Equilibrium Tote Heldensagen english translation
Equilibrium Tote Heldensagen song lyrics
Equilibrium Tote Heldensagen translation
Wenn die Nacht den Schleier niedersenkt
When the veils of night fall
auf Felder, Wald und Tal
On fields, forest and dale
erheben sich die Schatten
Shadows from the grave
aus den Gräbern grau und fahl!
Raise, grey and pale!
Und so zieh ich meine Kreise,
And thus I move in a circle
ehre die Ahnen auf meine Weise!
Honouring the ancestors my way
Heb den Blick und lass ihn schweifen
Lift your eyes and let them wander
ihr traurig Schicksal zu begreifen!
Their sad fate to understand!
Was in alten Tagen drängt es in mir euch zu fragen
What got into me in the old days to ask you
was da ward mit euch geschehen, eurer Freid und eurem Leid?
What happened to you, your joy and your sorrow?
Ist der Ruf der Sagen die heut euer Leid beklagen
Is it the renown of the legends which mourn your plight today
nichts als törichtes Gerede aus der längst vergessenen Zeit?
Not like foolish gossip from a long-forgotten time?
Hörst du ihre Rufe hallen,
Do you hear the call resounding
wie sie durch die Wälder schallen?
As if echoing through the forest?
Laut und klar, sie dringen noch bis heute an mein Ohr!
To this day, loud and clear, it enters my ears!
Ihre Fahnen stolz erhoben,
Your flags proudly raised
zucken wild wie Flammenlohen,
Fluttering wildly like raging flames
feurig wild am Horizont mit ungeahnter Kraft!
Ardently wild on the horizon with undreamt power!
Sturm sie werden raufbeschwören,
They would summon storms up
alte Bräuche stolz bewehren,
Reinforce ancient customs
gegen das Verderben dem ihr Dasein fällt anheim...
Against the doom which your existence fell prey to…
Dumpfes Krachen aus der Ferne,
Muffled crashes in the ferns
wenn schwarzer Qualm zieht über das Heer!
When blacker smoke drifts over the army!
Heute zieh ich meine Kreise,
Today I move in a circle
sehe schwach im Fackelschein
I see dimly by torchlight
welch Menschenwerk hier niederging
What human deeds from, alas
vor ach so langer Zeit!
So long ago, were destroyed here!
Über Felder, durch die Weiden,
Over fields, through meadows
tosend ihre Heere reiten,
Your army rode like thunder
zürnen ihren Feinden,
Angry with your enemies
oh sie zürnen dem Verrat!
Oh, angry with their betrayal!
Rot tropft es von schartig' Schwertern,
Red drips from your notched swords
die der Falschheit Reuhe lehrten
Which taught the knaves regret
auf den Boden, auf den Fels, auf Tyr geweihtes Land!
On the soil, on the rocks of Tyr's sacred land!
Durch die schwarzen Jahre zogen tote Heeresscharen
Dead armies moved through the dark years
über schwarzverkohlte Erde hin!
Back over the charred earth!
Der Menschen Lied, verklungen, vergessen im Antlitz des Krieges,
The people's song, died away, forgotten In the face of war
ja die Melodie...
Yes, the tune…
Tief in grauen Wäldern jedoch fand ich sie verborgen noch,
Deep into the grey forest, though, I found it hidden
sie wisperten ganz still und leise mir so auf vertraute Weise.
Whispered quietly and slowly to me in a familiar way
Jenes Lied ich dort vernommen wähnt im Krieg ich umgekommen.
There I heard that song that I'd imagined killed in war
Was sangen sie?
What did it sing?
Die Melodie!
The tune!
Am Horizont ein Streifen,
A streak on the horizon
so hell und klar
So light and clear
er kam um sie zu leiten auf immerdar
Came to guide us forever
Am Horizont ein Streifen,
A streak on the horizon
so hell und klar
So light and clear
er kam uns zu begleiten auf immerdar
Came to be with us forever
Schlag ich meine Augen nieder, sehe ich ihre Heere wieder
I look down, I see your armies again
wie sie aus den Wäldern kamen,
As they came from the woods
ihre Heimat wieder nahmen!
Your home recaptured!
Und so zieh ich meine Kreise, ehre die Ahnen auf meine Weise,
And thus I move in a circle, honour the ancestors my way
senke tief mein Haupt hernieder,
My head sunk down
lausch dem Klang der alten Lieder!
Listening to the sound of the old songs!