Fauve Lettre à Zoé english translation
Fauve Lettre à Zoé song lyrics
Fauve Lettre à Zoé translation
Zoé, Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans,
Zoé, Zoé today I'm eight,
Les mots qu'on m'avait appris ont disparus,
The words I learnt have disappeared,
J'ai du mal à faire des phrases construites comme il faut,
I struggle making the right sentences,
Mais pour une fois j'en ai pas envie,
But for once I don't want to,
c'est comme si mon esprit était à moitié éteint,
It's like my spirit is half turned off
Qu'une partie était restée avec toi là-bas.
Like a part of it stayed with you there.
Le paysage défile par la fenêtre du train,
The landscape pass through the train window,
Qui nous emmène à nouveau et j'me dis:
Taking us away again, and I think :
C'est beau les plaines,
It's beautiful the plains,
C'est beau le mois de juin,
It's beautiful June,
C'était beau hier,
It was beautiful yesterday,
C'était beau ce matin,
It was beautiful this morning
C'est beau les filles quand les choses sont douces,
It's beautiful the girls when things are soft,
Sans violence ni dépit j'avais failli oublier depuis le temps.
Without violence or disappointment I almost forgot since then.
Cette nuit à côté de toi c'était comme du lait, comme du coton qui m'a enveloppé de nulle part.
This night next to you it was like milk, like cotton surrounding me from nowhere.
Si on me l'avait dit j'y aurait pas cru,
If someone told me that I wouldn't believe it,
Alors j'me repasse le film en continu.
So I see the movie continuously
Les images de la veille se superposent au détail du wagon,
The pictures from yesterday pass on the wagon's details
Elles flottent devant mes yeux comme sur la houle.
They float beneath my eyes like on the swell.
J'te revois perdue dans la foule avec tous ces mongoles bourrés qui dansent n'importe comment.
I still see you lost in the crowd with all those drunk morons dancing badly.
Et j'me revois moi essayant d't'atteindre en évitant les gens qui hurlent et font des grands gestes absurdes.
And I see myself trying to reach you avoiding the people screaming and making weird moves.
Et toi qui attend, terrorisée, au milieu du chaos,
And you, waiting, terrified, among the chaos,
Et puis tes joues et puis ta peau.
And your cheeks and your skin.
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait.
And me, thinking I wasn't like I should be.
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas.
I had to give up, you didn't want anymore, you didn't want.
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse, pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse.
I got lost, I went under, for a nurses arms I acted like a jerk.
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait.
And me, thinking I wasn't like I should be.
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas.
I had to give up, you didn't want anymore, you didn't want.
Mais si tu m'jure, que tout ça c'est du passé,
But if you swear, this is all in the past
Alors d'accord on tire un trait, on r'commence à s'apprivoiser.
Then okay we start again we start to tame each other again.
Zoé, Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans,
Zoé, Zoé today I'm eight,
Et j'voudrais qu'ca dure un peu,
And I'd like it to last a bit,
J'écoute absolument pas ce qu'on me dit,
I totally don't listen to what I'm told
J'fais semblant d'être assis à mon siège,
I pretend to be sitting on my chair,
Les gars m'parlent mais c'est comme si on était de part et d'autre d'une porte vitrée.
The guys talk to me but it's like we were on each side of a glazed door.
Je r'garde le paysage défiler par la fenêtre du train qui nous emmène à nouveau,
I see the landscape passing through the train window taking us away again,
Et j'me dis:
And I think :
C'est beau les champs,
It's beautiful the fields
C'est beau le mois de juin,
It's beautiful June,
C'était beau hier,
It was beautiful yesterday,
C'était beau ce matin,
It was beautiful this morning
C'est beau les filles quand y'a pas de peur, pas de dégoût pas de mépris.
It's beautiful the girls when there's no fear, no disgust, no contempt.
Quand les choses sont limpides,
When things are crystal clear,
Cette nuit à côté de toi c'était comme une lueur dans les profondeurs.
That night next to you was like a spark in the deep.
J'me suis enfin senti reprendre des couleurs,
I finally felt myself recover,
Si on me l'avait dit j'y aurait pas cru.
If someone told me that I wouldn't believe it,
Alors j'me repasse le film en continu.
So I see the movie continuously
Les images de la dernière fois se superposent au détail du wagon,
The pictures from last time pass over the wagon's details
Elles dansent par dessus le monde matériel.
They dance over the concrete world.
J'te revois sur l'herbe au bord du fleuve,
I see picture you on the grass by the river,
J'revois la forme des nuages, les péages, les routes, les villages.
I see the shape of the clouds, the tolls, the roads, the towns.
Et j'nous revois dans le nuit chaude tout à l'heure.
And I see us in the warm night just now.
Le vent dans tes cheveux les lampadaires qui défilent en orange.
The wind in your hair, the street lights scrolling in orange.
Et toi qui t'excuse en pleine rue,
And you apologizing in the middle of the street,
Et puis tes larmes et puis tes bras.
And then your tears and then your arms.
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait.
And me, thinking I wasn't like I should be.
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas.
I had to give up, you didn't want anymore, you didn't want.
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse, pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse.
I got lost, I went under, for a nurses arms I acted like a jerk.
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait.
And me, thinking I wasn't like I should be.
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas.
I had to give up, you didn't want anymore, you didn't want.
Mais si tu m'jure, que tout ça c'est du passé,
But if you swear, this is all in the past
Alors d'accord on tire un trait, on r'commence à s'apprivoiser.
Then okay we start again we start to tame each other again.
Zoé, Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans,
Zoé, Zoé today I'm eight,
Et j'espère que toi aussi.
And I hope you too.
J't'imagine en train d'émerger de cette nuit un peu courte,
I picture you emerging from this short night,
Ton pas léger sur le béton nu.
Your light footstep on the bare concrete.
J'croise deux doigts pour que tu sois comme moi,
I cross my fingers hoping you're like me,
Dans un état un peu second.
In some kinda trance.
Et qu'tu regarde rêveuse les rail au loin,
And you look dreamy at the railway
En espérant voir passer le train qui nous emmène à nouveau et qu'tu t'dis:
Hoping to see the train taking us again and you think :
C'est beau l'été,
It's beautiful the summer,
C'est beau le mois de juin,
It's beautiful June,
C'était beau hier,
It was beautiful yesterday,
C'était beau ce matin,
It was beautiful this morning
C'est beau les garçons quand ils sont gentils et droits,
It's beautiful the boys when they're kind and right,
Qu'ils sont vertueux même s'ils sont un peu maladroits
Virtuous even when they're a bit clumsy
Cette nuit à ses côtés c'était spécial et nouveau,
This night next to him was special and new,
Et moi qui pensait t'connaître j'me suis trompé.
And me thinking I knew you, I was wrong
Si on me l'avait dit j'y aurait pas cru.
If someone told me that I wouldn't believe it,
Zoé j'espère que tu t'repasse le film en continu.
Zoé I hope you see the movie continuously
Que les images se superposent au détail de ta chambre,
The pictures come over the details of your bedroom
Qu'elles flottent au dessus de ton lit défait.
Floatting beneath your bed left unmade.
Quand on a traversé la ville dans la chaleur naissante,
When we crossed the city in the beginning heat
Et qu'sur le coup la crasse et la laideur ont parus presque supportables.
And at the moment the dirt and the uglyness felt almost standable
Zoé j'ai peur de souffrir comme toi,
Zoé I'm afraid to suffer like you,
J'suis plus habitué à ça.
I'm not used to that anymore.
J'sais pas où ça va nous mener mais j'crois qu'ils faut qu'on s'donne les moyens d'être fixé.
I dunno where this'll lead us but I think we must give ourselves a way to know
Faut qu'on se revoit.
We must meet again
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait.
And me, thinking I wasn't like I should be.
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas.
I had to give up, you didn't want anymore, you didn't want.
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse, pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse.
I got lost, I went under, for a nurses arms I acted like a jerk.
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait.
And me, thinking I wasn't like I should be.
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas.
I had to give up, you didn't want anymore, you didn't want.
Mais si tu m'jure, que tout ça c'est du passé,
But if you swear, this is all in the past
Alors d'accord on tire un trait, on r'commence à s'apprivoise
Then okay we start again we start to tame each other again.