Fauve Kané english translation
Fauve Kané song lyrics
Fauve Kané translation
OK, d'accord
Okay, right
T'es pas un modèle de vertu
You're not a role model
Et puis c'est vrai que t'es pas non plus un coup en or
And it's true that you're not that good
D'ailleurs, si on regarde ton corps quand tu t'mets à poil
By the way, looking at your body when you take everything off
Faut bien avouer que tout nu t'es pas vraiment l'homme idéal
I must admit that naked you're not the perfect guy
J'ai aussi appris que tu rêvais
I also heard that you dreamed
D'être Lennon ou McCartney
Of being Lennon or McCartney
Qu'est-ce que tu veux mon vieux, t'as fait de mon mieux, ça s'est pas fait
What do you want, man, you did your best, that never happened
Et puis on m'a dit que la nuit tu cherchais à revendre ton âme au Diable
Ans they told me at night you tried to sell your soul to the Devil
Pour qu'il te rende moins laid, plus fort, aimable et stable
For him to make you less ugly, stronger, nice and clean
Pourtant t'es beau, comme une comète
Yet you're beautiful, just like a comet
J't'ai dans la peau, j't'ai dans la tête
I have you under my skin, I have you in my head
Et quand bien même
And let's say
Y aurait que moi
There would be only me
Tu peux pas, tu peux pas t'en aller comme ça
You can't, you can't leave like this
Parce que t'es beau
Because you're beautiful
Comme une planète
Like a planet
J't'ai dans la peau, j't'ai dans la tête
I have you under my skin, I have you in my head
J'te l'répéterai
I'll tell it again
Tant qu'il faudra
As long as it takes
Tu peux pas, tu peux pas t'en aller comme ça
You can't, you can't leave like this
Et puis tu feras quoi kané, dis-moi?
And what would you do, Kané, tell me
T'auras l'air fin
You'll look silly
Ça sert à quoi kané, dis-moi?
What's the point Kané, tell me
Ça sert à rien
There's no point
Je sais, je sais, je sais
I know, I know, I know
Tu fais parfois du mal aux gens
You sometimes hurt people
Parce que t'es pas toujours le mec le plus loyal ni le plus franc
Because you're not always the most faithful nor the most honest
Déjà qu'en temps normal toi t'es un peu pas normal, justement
Since most of the time you're already not really normal, precisely
Mais en plus, quand tu bois, tu deviens rapidement assez sale
When you drink, you quickly get quite dirty
Limite flippant
Almost creepy
Ça t'arrive aussi d'être un peu
You also happen sometimes to be quite
Libidineux
Libidinous
Quand t'es pas carrément insistant
When you're not being clearly annoying
De faire des trucs pas très élégants pour t'excuser le lendemain piteusement
Doing things not really classy to apologize the next day wretchedly
Et puis tes coups de sang, tiens
And your rushes of blood, yeah
On pourrait en parler aussi
We could talk about that too
Quand tu sors les crocs sans crier gare pour un rien et contre n'importe qui
When you get mad at anything and anybody without warning
Pourtant t'es beau, comme une comète
Yet you're beautiful, just like a comet
J't'ai dans la peau, j't'ai dans la tête
I have you under my skin, I have you in my head
Et quand bien même
And let's say
Y aurait que moi
There would be only me
Tu peux pas, tu peux pas t'en aller comme ça
You can't, you can't leave like this
Parce que t'es beau
Because you're beautiful
Comme une planète
Like a planet
J't'ai dans la peau, j't'ai dans la tête
I have you under my skin, I have you in my head
J'te l'répéterai
I'll tell it again
Tant qu'il faudra
As long as it takes
Tu peux pas, tu peux pas t'en aller comme ça
You can't, you can't leave like this
Et puis tu feras quoi kané, dis-moi?
And what would you do, Kané, tell me
T'auras l'air fin
You'll look silly
Ça sert à quoi kané, dis-moi?
What's the point Kané, tell me
Ça sert à rien
There's no point
T'as peur de tout
You're afraid of anything
C'est à peine croyable
I can't believe it
Tu bloques sur un nombre de choses absolument incalculable
You get stuck on so many things totally silly
Ça dure depuis tellement longtemps
It lasts for so long
Je sais pas comment tu fais pour dérouiller autant
I don't know how you manage to take so much
Même si je crois quand même qu'à la longue, ça t'a un peu abîmé
Even if I think that at the end it damaged you a bit
le en dedans
In the inside
D'ailleurs on t'entend parfois dire des choses étranges
In fact we sometimes hear you saying strange things things
Des trucs pas nets
Weird stuff
De parler à l'envers et de raconter des histoires sans queue ni tête
Talking upside down and telling rambling stories
T'es devenu bizarre
You've become weird
Imprévisible
Unpredictable
Déconcertant
Disconcerting
Branque
Bonker
Cryptique
Incomprehensible
Certains disent même qu'ils t'ont vu à ta fenêtre le soir parler aux satellites
Some even say they saw you by your window at night talking to the satellites
Pourtant t'es beau, comme une comète
Yet you're beautiful, just like a comet
J't'ai dans la peau, j't'ai dans la tête
I have you under my skin, I have you in my head
Et quand bien même
And let's say
Y aurait que moi
There would be only me
Tu peux pas, tu peux pas t'en aller comme ça
You can't, you can't leave like this
Parce que t'es beau
Because you're beautiful
Comme une planète
Like a planet
J't'ai dans la peau, j't'ai dans la tête
I have you under my skin, I have you in my head
J'te l'répéterai
I'll tell it again
Tant qu'il faudra
As long as it takes
Tu peux pas, tu peux pas t'en aller comme ça
You can't, you can't leave like this
Et puis tu feras quoi kané, dis-moi?
And what would you do, Kané, tell me
T'auras l'air fin
You'll look silly
Ça sert à quoi kané, dis-moi?
What's the point Kané, tell me
Ça sert à rien
There's no point