AbcSongLyrics.com

Vicente García La Esquinita english translation


Vicente García La Esquinita song lyrics
Vicente García La Esquinita translation
Tiempo y dolor, impulso que mi fuerza interior.
Time and pain, i urge my inner strength.
Me echó pa' que entendiera, el ciclo de la vida.
He threw me to unnderstand, the cycle of life,
Que sensación, tu mano me apretó y me soltó.
What a feeling, your hand squeezed me and released me.
Yo quise como hablarte, pero ibas de salida.
I wanted to talk to you, but you were going out,
Como el río va hacia el mar, cuando la montaña baja.
As the river goes towards the sea, when the mountain goes down.
Todo lo que viene y va, todo lo que sube baja.
Everything, thas comes and goes, everything that goes up goes down
Y en la esquinita de mi pecho llevo ahora una dulzura que me quita la penita y me arropa la ternura.
And in the corner of my chest, i now carry a sweetness that takes away my sandess and clothes my tenderness.
Y es el recuerdo de su vida que mi corazon murmura, que me grita cuando cayo, que cualquier herida cura.
Ands it is the memory of his life that my heart murmurs, it shouts to me whan it falls, that any wound heals.
Fuerza y valor, pues siempre estas a mi alrededor.
Strength and courage, cuz' you are always around me.
Que va donde yo vaya, que nunca hubo partida.
That goes where i go, that there was never departure.
En mi canto y en mi voz, llevo la marca de tu amor.
In my song and in my voice, i carry he mark of your love
La sangre que mis venas, se agita y me da vida.
the blood that my veins, stirs and gives me life.
Cuando tienes que pasar, por el árbol de guayaba.
When you have to pass, for the guava tree
Todo lo que viene y va, todo lo que sube baja.
Everything, thas comes and goes, everything that goes up goes down
Y en la esquinita de mi pecho llevo ahora una dulzura que me quita la penita y me arropa la ternura.
And in the corner of my chest, i now carry a sweetness that takes away my sandess and clothes my tenderness.
Y es el recuerdo de su vida que mi corazon murmura, que me grita cuando cayo, que cualquier herida cura.
Ands it is the memory of his life that my heart murmurs, it shouts to me whan it falls, that any wound heals.
Cuando tienes que pasar, por el árbol de guayaba...
When you have to pass, for the guava tree
Y en la esquina de mi pecho (BIS×3). (Badobanway)
And it's the corner of my chest (Badobanway)
Y es esquina de mi pecho. (Se aisla mi sangre)
And it's the corner of my chest (my blood is isolated)
Y en esquina de mi pecho. (Sembraí Guayaba)
and the corner of muy chest. (you plant guava)
Y en la esquina de mi pecho. Que me quita la penita, que me arropa la ternura, que cualquier herida cura.
And in the corner of my chest. That takes away the sandess, that clothes me the tenderness, that any wound heals.