AbcSongLyrics.com

Racionais MC's Tô Ouvindo Alguém Me Chamar english translation


Racionais MC's Tô Ouvindo Alguém Me Chamar song lyrics
Racionais MC's Tô Ouvindo Alguém Me Chamar translation
Tô ouvindo alguém gritar meu nome
I'm listening to someone scream my name
Parece um mano meu, é voz de homem.
Parece um mano meu, é voz de homem.
Eu não consigo ver quem me chama
Eu não consigo ver quem me chama
É tipo a voz do Guina
É tipo a voz do Guina
Não, não, não, o Guina tá em cana.
No, no, no, Guina is in the cane.
Será? Ouvi dizer que morreu
It will be? I heard that he died
sei lá!
sei lá!


Última vez que eu o vi,
Última vez que eu o vi,
eu lembro até que eu não quis ir, ele foi
eu lembro até que eu não quis ir, ele foi
Parceria forte aqui era nós dois
Parceria forte aqui era nós dois
Louco, louco, louco e como era
Crazy, crazy, crazy and as it was
Cheirava pra caralho, (vixe) sem miséria
It smelt so fucking, (vixe) without misery


Todo ponta firme, foi professor no crime
Every sharp tip, he was a teacher in crime.
Também mó sangue frio, não dava boi pra ninguém
I also drank cold blood, I did not give anyone an ox


Puta aquele mano era foda!
Bitch that hand was fuck!
só moto nervosa
just nervous bike
só mina da hora
just nervous bike
só roupa da moda
só roupa da moda
Deu uma pá de blusa pra mim
He gave me a sweater
naquela fita na butique do Itaim
on that tape at Itaim's boutique
Mas sem essa de sermão, mano, eu também quero ser assim
But without this sermon, bro, I also want to be like this
vida de ladrão não é tão ruim!
Thief life is not so bad!


Pensei
I thought
entrei
entrei
no outro assalto eu colei e pronto
no outro assalto eu colei e pronto
aí o Guina deu mó ponto:
there Guina gave a new point:


- Aí é um assalto, todo mundo pro chão, pro chão...!
"This is a robbery, everyone on the ground, on the ground ...!"
- Aí filho-da-puta, aqui ninguém tá de brincadeira não!
- Aí filho-da-puta, aqui ninguém tá de brincadeira não!
- Mais eu ofereço o cofre mano, o cofre, o cofre...
- Mais eu ofereço o cofre mano, o cofre, o cofre...
- Vamo lá que o bicho vai pegar!
- Vamo lá que o bicho vai pegar!


Pela primeira vez vi o sistema aos meu pés
Pela primeira vez vi o sistema aos meu pés
Apavorei, desempenho nota dez
Apavorei, desempenho nota dez
Dinheiro na mão, o cofre já tava aberto
Cash in hand, the safe was already open.
O segurança tentou ser mais esperto
Security tried to be smarter.
Foi defender o patrimônio do playboy (tiros)
Foi defender o patrimônio do playboy (tiros)
Não vai dar mais pra ser super-herói!
Não vai dar mais pra ser super-herói!


Se o seguro vai cobrir (Ha! Ha!),
If the insurance will cover (Ha! Ha!)
foda-se, e daí?
foda-se, e daí?


O Guina não tinha dó:
O Guina não tinha dó:
se reagir, Bum!, vira pó
if it reacts, Bum! turns to dust


Sinto a garganta ressecada
I feel the throat dry
e a minha vida escorrer pela escada
and my life will flow down the stairs
Mas se eu sair daqui eu vou mudar
Mas se eu sair daqui eu vou mudar


Eu to ouvindo alguém me chamar
I'm listening to someone call me
Eu to ouvindo alguém me chamar
I'm listening to someone call me


Tinha um maluco lá na rua de trás
Tinha um maluco lá na rua de trás
que tava com moral até demais
who was morally upset
Ladrão, e dos bons
Ladrão, e dos bons
especialista em invadir mansão
especialista em invadir mansão
Comprava brinquedo a reviria
Comprava brinquedo a reviria
chamava a molecada e distribuía
chamava a molecada e distribuía
Sempre que eu via ele tava só
Sempre que eu via ele tava só
O cara é gente fina mas eu sou melhor
O cara é gente fina mas eu sou melhor
Eu aqui na pior, ele tem o que eu quero:
I here at worst, he has what I want:
jóia escondida e uma 380
jóia escondida e uma 380
No desbaratino ele até se crescia
No desbaratino ele até se crescia
se pan, ignorava até que eu existia
se pan, ignorava até que eu existia


Tem um brilho na janela, é então
Tem um brilho na janela, é então
A bola da vez
The turn ball
tá vendo televisão
Are you watching television?


(Psiu... Vamo, vai, entrando)
(Psiu... Vamo, vai, entrando)
Guina no portão, eu e mais um mano
Guina no portão, eu e mais um mano
"- Como é que é neguinho?"
"- Como é que é neguinho?"
Se dirigia a mim, e ria, ria, como se eu não fosse nada
Se dirigia a mim, e ria, ria, como se eu não fosse nada
Ria, como fosse ter virada
Ria, como fosse ter virada
Estava em jogo, meu nome e atitude. (tiros)
Estava em jogo, meu nome e atitude. (tiros)
Era uma vez Robin Hood.
Era uma vez Robin Hood.
Fulano sangue-ruim, caiu de olho aberto
Fulano sangue-ruim, caiu de olho aberto
Tipo me olhando, eh, me jurando
Like watching me, hey, swearing
Eu tava bem de perto e acertei uns seis
I was very close and hit a six
o Guina foi e deu mais três.
o Guina foi e deu mais três.


Lembro que um dia o Guina me falou
Lembro que um dia o Guina me falou
que não sabia bem o que era amor
que não sabia bem o que era amor
Falava quando era criança
Falava quando era criança
uma mistura de ódio, frustração e dor
a mixture of hate, frustration and pain
De como era humilhante ir pra escola
De como era humilhante ir pra escola
usando a roupa dada de esmola
usando a roupa dada de esmola
De ter um pai inútil, digno de dó
De ter um pai inútil, digno de dó
mais um bêbado, filho da puta e só.
one more drunk, son of a bitch and alone.
Sempre a mesma merda, todo dia igual
Sempre a mesma merda, todo dia igual
sem feliz aniversário, Páscoa ou Natal
Without a happy birthday, Easter or Christmas.
Longe dos cadernos, bem depois
Longe dos cadernos, bem depois
a primeira mulher e o 22
the first woman and the 22
Prestou vestibular no assalto do busão
Prestou vestibular no assalto do busão
numa agência bancária se formou ladrão
in a bank branch thief was formed
Não, não se sente mais inferior
Não, não se sente mais inferior
Aí neguinho, agora eu tenho o meu valor
Aí neguinho, agora eu tenho o meu valor


Guina, eu tinha mó admiração, ó
Guina, eu tinha mó admiração, ó
Considerava mais do que meu próprio irmão, ó
I considered more than my own brother, O
Ele tinha um certo dom pra comandar
He had a certain gift to command
Tipo, linha de frente em qualquer lugar
Type, front line anywhere
Tipo, condição de ocupar um cargo bom e tal
Type, condition of occupying a good position and such
talvez em uma multinacional.
maybe in a multinational.
É foda...
It's fucking ...
Pensando bem que desperdício
Pensando bem que desperdício
Aqui na área acontece muito disso
Aqui na área acontece muito disso
Inteligência e personalidade
Inteligência e personalidade
mofando atrás da porra de uma grade
mofando atrás da porra de uma grade


Eu só queria ter moral e mais nada
Eu só queria ter moral e mais nada
Mostrar pro meu irmão
Show pro my brother
pros cara da quebrada.
pros cara da quebrada.
Uma caranga e uma mina de esquema
A Snapper and a Scheme Mine
Algum dinheiro resolvia o meu problema
Some money solved my problem.
O que eu tô fazendo aqui?
What am I doing here?
Meu tênis sujo de sangue, aquele cara no chão
Meu tênis sujo de sangue, aquele cara no chão
uma criança chorando e eu com um revolver na mão
a crying child and me with a revolver in my hand
Aquele é o quadro do terror, e eu que fui ao autor
Aquele é o quadro do terror, e eu que fui ao autor


Agora é tarde, eu já não podia mais
Agora é tarde, eu já não podia mais
parar com tudo, nem tentar voltar atrás
stop or try to go back
Mas no fundo, mano, eu sabia
Mas no fundo, mano, eu sabia
Que essa porra ia zoar a minha vida um dia
Que essa porra ia zoar a minha vida um dia
Me olhei no espelho e não reconheci
Me olhei no espelho e não reconheci
Estava enlouquecendo, não podia mais dormir
Estava enlouquecendo, não podia mais dormir
Preciso ir até o fim
I need to go to the end
Será que Deus ainda olha pra mim?
Será que Deus ainda olha pra mim?
Eu sonho toda madrugada
Eu sonho toda madrugada
com criança chorando e alguém dando risada
com criança chorando e alguém dando risada
Não confiava nem na minha própria sombra
I did not trust my own shadow
mas segurava a minha onda
mas segurava a minha onda


Sonhei que uma mulher me falou, eu não sei o lugar
I dreamed that a woman told me, I do not know the place.
que um conhecido meu (quem?) ia me matar
que um conhecido meu (quem?) ia me matar


Precisava acalmar a adrenalina
I needed to calm the adrenaline
Precisava parar com a cocaína
I had to stop the cocaine.


Não to sentindo meu braço
I'm not feeling my arm
nem me mexer da cintura pra baixo
nem me mexer da cintura pra baixo
Ninguém na multidão vem me ajudar?
Anyone in the crowd come and help me?
Que sede da porra, eu preciso respirar!
Que sede da porra, eu preciso respirar!


Cadê meu irmão?
Where is my brother?


Eu to ouvindo alguém me chamar
I'm listening to someone call me
Eu to ouvindo alguém me chamar
I'm listening to someone call me


Nunca mais vi meu irmão
Nunca mais vi meu irmão
Diz que ele pergunta de mim, não sei não
Diz que ele pergunta de mim, não sei não
A gente nunca teve muito a ver
We never had much to see
outra idéia, outro rolê
outra idéia, outro rolê
Os malucos lá do bairro
Os malucos lá do bairro
Já falava de revolver, droga, carro
Já falava de revolver, droga, carro
Pela janela da classe eu olhava lá fora
Through the class window I looked out
a rua me atraia mais do que a escola
a rua me atraia mais do que a escola
Fiz 17, tinha que sobreviver
I turned 17, had to survive
Agora eu era um homem, tinha que correr
Now I was a man, I had to run
No mundão você vale o que tem
In the world you are worth what you have
eu não podia contar com ninguém
I could not count on anyone
Cuzão,
Cuzão
fica você com seu sonho de doutor!
fica você com seu sonho de doutor!
Quando acordar cê me avisa, morô?
Quando acordar cê me avisa, morô?
Eu e meu irmão era como óleo e água
My brother and I were like oil and water.
quando eu sai de casa trouxe muita mágoa
quando eu sai de casa trouxe muita mágoa
Isso há mais ou menos seis anos atrás
That was about six years ago
Porra, mó saudade do meu pai!
Porra, mó saudade do meu pai!


Me chamaram para roubar um posto
They called me to steal a post.
Eu tava duro, era mês de agosto
Eu tava duro, era mês de agosto
Mais ou menos três e meia, luz do dia
About three-thirty, daylight
Tudo fácil demais, só tinha um vigia
Tudo fácil demais, só tinha um vigia
Não sei, não deu tempo, eu não vi, ninguém viu
Não sei, não deu tempo, eu não vi, ninguém viu
atiraram na gente, um moleque caiu
They shot us, a kid fell
Prometi pra mim mesmo, era a última vez...
Prometi pra mim mesmo, era a última vez...
Porra, ele só tinha 16!
Porra, ele só tinha 16!


Não, não, não, tô afim de parar
Não, não, não, tô afim de parar
mudar de vida, ir pra outro lugar
change of life, go to another place
Um emprego decente, sei lá
Um emprego decente, sei lá
talvez eu volte a estudar
talvez eu volte a estudar
Dormir a noite era difícil pra mim
Dormir a noite era difícil pra mim
medo, pensamento ruim
medo, pensamento ruim
Ainda ouço gargalhadas, choro, vozes
I still hear laughter, crying, voices
a noite era longa
the night was long
mó neurose
mó neurose


Tem uns malucos atrás de mim
Tem uns malucos atrás de mim
Qual que é?
Qual que é?
Eu nem sei.
Eu nem sei.
Diz que o Guina tá em cana e eu que cagüetei
Diz que o Guina tá em cana e eu que cagüetei
Pô, logo quem, logo eu, olha só, ó!
Then, who, soon, I, look at, oh!
Que sempre segurei os B.O.!
That I have always held B.O.!
Não, eu não sou bobo, eu sei qual é que é!
Não, eu não sou bobo, eu sei qual é que é!
mas eu não to com esse dinheiro que os cara quer
But I do not care about the money the guys want.
Maior que o medo, o que eu tinha era decepção
Maior que o medo, o que eu tinha era decepção
A trairagem
The trajectory
a pilantragem
a pilantragem
a traição
a traição
Meus aliado, meus mano, meus parceiro
Meus aliado, meus mano, meus parceiro
querendo me matar por dinheiro
querendo me matar por dinheiro
Vivi sete anos em vão
Vivi sete anos em vão
tudo que eu acreditava não tem mais razão, não...
everything I believed in was no longer true, no ...


Meu sobrinho nasceu
Meu sobrinho nasceu
diz que o rosto dele é parecido com o meu
diz que o rosto dele é parecido com o meu
Eh, diz... um pivete eu sempre quis
Eh, say ... a brat I always wanted
meu irmão merece ser feliz
My brother deserves to be happy.
Deve estar a essa altura
It must be at this point
bem perto de fazer a formatura
very close to graduation
Acho que é direito, advocacia
Acho que é direito, advocacia
acho que era isso que ele queria
acho que era isso que ele queria
Sinceramente eu me sinto feliz
Honestly i feel happy
graças a Deus, não fez o que eu fiz
Thank God you did not do what I did.
Minha finada mãe, proteja o seu menino
Minha finada mãe, proteja o seu menino
o diabo agora guia o meu destino
o diabo agora guia o meu destino


Se o júri for generoso comigo:
Se o júri for generoso comigo:
Quinze anos para cada latrocínio...
Quinze anos para cada latrocínio...
Sem dinheiro pra me defender
No money to defend me
Homem morto, cagueta, sem ser
Dead man, spittoon, without being
Que se foda, deixa acontecer
Que se foda, deixa acontecer
não há mais nada a fazer.
não há mais nada a fazer.


Essa noite eu resolvi sair
Essa noite eu resolvi sair
tava calor demais, não dava pra dormir
tava calor demais, não dava pra dormir
Ia levar meu canhão,
I was going to take my gun.
sei lá, decidi que não
sei lá, decidi que não
É rapidinho, não tem precisão
It's quick, it does not have precision
Muita criança, pouco carro, vou tomar um ar
Muita criança, pouco carro, vou tomar um ar
Acabou meu cigarro, vou até o bar
I've finished my cigarette, I'm going to the bar.


(E aí, como é que é, e aquela lá ó?)
(E aí, como é que é, e aquela lá ó?)
To devagar, to devagar.
I'm slow, I'm so slow.


Tem uns baratos que não dá pra perceber
Tem uns baratos que não dá pra perceber
que tem mó valor e você não vê
which is of value and you do not see
uma pá de árvore na praça
a tree spade in the square
as criança na rua
as criança na rua
o vento fresco na cara
the fresh wind in the face
as estrela
as estrela
a lua
the moon


Dez minutos atrás, foi como uma premonição
Ten minutes ago, it was like a premonition.
Dois moleques caminhando em minha direção
Two kids walking towards me
Não vou correr, eu sei do que se trata
Não vou correr, eu sei do que se trata
se é isso que eles querem
if that's what they want
então vem, me mata!
então vem, me mata!
Disse algum barato pra mim que eu não escutei
Disse algum barato pra mim que eu não escutei
Eu conhecia aquela arma, é do Guina, eu sei!
I knew that gun, it's Guina's, I know!
Uma 380 prateada, que eu mesmo dei
A 380 silver, which I gave myself
Um moleque novato com a cara assustada
Um moleque novato com a cara assustada
("Aí mano, o Guina mandou isso aqui pra você")
("Aí mano, o Guina mandou isso aqui pra você")
mas depois do quarto tiro eu não vi mais nada
but after the fourth shot I did not see anything else


Sinto a roupa grudada no corpo
Sinto a roupa grudada no corpo
Eu quero viver
I want to live
não posso estar morto!
I can not be dead!


Mas se eu sair daqui eu vou mudar
Mas se eu sair daqui eu vou mudar
Eu tô ouvindo alguém me chamar
I'm listening to someone call me