Jacques Brel La ville s'endormait english translation
Jacques Brel La ville s'endormait song lyrics
Jacques Brel La ville s'endormait translation
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I even forget its name
Sur le fleuve en amont
Upstream on the river
Un coin de ciel brûlait
A batch of sky was blazing
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I even forget its name
Et la nuit peu à peu
And night is slowly falling
Et le temps arrêté
And time is standing still
Et mon cheval boueux
And my horse is mucky
Et mon corps fatigué
And my body is tired
Et la nuit bleu à bleu
And night is turning into a shade of blue
Et l'eau d'une fontaine
And the water from some fountain
Et quelques cris de haine
And a few screams of hate
Versés par quelques vieux
Shed by some old men
Sur de plus vieilles qu'eux
Against even older women
Dont le corps s'ensommeille
Whose bodies are getting asleep
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I even forget its name
Sur le fleuve en amont
Upstream on the river
Un coin de ciel brûlait
A batch of sky was blazing
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I even forget its name
Et mon cheval qui boit
And my horse is drinking
Et moi qui le regarde
And I'm watching him
Et ma soif qui prend garde
And my thirst is watching out
Qu'elle ne se voit pas
To not show up
Et la fontaine chante
And the fountain is singing
Et la fatigue plante
And tiredness sticks
Son couteau dans mes reins
Its knife into my lower back
Et je fais celui-là
And I pretend
Qui est son souverain
I'm a monarch
On m'attend quelque part
I'm expected somewhere
Comme on attend le roi
As a king is expected
Mais on ne m'attend point
But no one's waiting for me
Je sais depuis déjà
I know that, since now,
Que l'on meurt de hasard
People die from hazard
En allongeant les pas
While lengthening their stride
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I even forget its name
Sur le fleuve en amont
Upstream on the river
Un coin de ciel brûlait
A batch of sky was blazing
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I even forget its name
Il est vrai que parfois près du soir
It's true that, sometimes toward night,
Les oiseaux ressemblent à des vagues
Birds look like waves
Et les vagues aux oiseaux
And waves look like birds
Et les hommes aux rires
And men look like laughters
Et les rires aux sanglots
And laughters look like sobs
Il est vrai que souvent
It's true that often
La mer se désenchante
The sea disenchants itself
Je veux dire en cela
By that, I mean
Qu'elle chante
That it sings
D'autres chants
Other songs
Que ceux que la mer chante
Than the ones sung by the sea
Dans les livres d'enfants
In children's books
Mais les femmes toujours
But women always
Ne ressemblent qu'aux femmes
Just look like women
Et d'entre elles les connes
And among them, bit+ches
Ne ressemblent qu'aux connes
Just look like bit+ches
Et je ne suis pas bien sûr
And I'm not sure
Comme chante un certain
As some other guy sings
Qu'elles soient l'avenir de l'homme
They're the future of man
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I even forget its name
Sur le fleuve en amont
Upstream on the river
Un coin de ciel brûlait
A batch of sky was blazing
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I even forget its name
Et vous êtes passée
And you came
Demoiselle inconnue
Unknown young lady
À deux doigts d'être nue
Within an inch of being naked
Sous le lin qui dansait
Under the dancing linen