Sáez Tous les gamins du monde english translation
Sáez Tous les gamins du monde song lyrics
Sáez Tous les gamins du monde translation
Tous les gamins du monde charbon sur du papier
All the world's kids coal on paper
Dessineront toujours ton visage, Ô Liberté!
Will always draw your face, O Freedom!
Nos crayons comme un poing levé contre des balles
Our pencils as a fist lifted against bullets
Pour montrer à l'obscurité qui tient la flamme
To show to the darkness who hold the flame
Ressers les rangs puis taille la mine à ton crayon
Tight the rows then size the mine to your pencil
Dis Petit Prince, dis, redessine-moi l'horizon
Say Little Prince, say, redraw me the horizon
Des libertés qui font la vie de nos bistrots
(Some) Freedoms that make the life of our bistros
Des sourires que nous tirent tous nos potes au pinceau
(Some) Smiles that all our friends shoot to us with a brush
Tous les gamins du monde charbon sur du papier
All the world's kids coal on paper
Dessineront toujours ton visage, Ô Liberté!
Will always draw your face, O Freedom!
Ici, oui mon ami, que c'est pas l'ignorance
Here, yes my friend, that it is not ignorance
Jamais qui sera le drapeau de notre France
Never who will be the flag of our France
À l'encre du crayon, à l'encre de ma plume
At the ink of the pencil, at the ink of my pen
À l'encre de nos yeux, au combat sous l'enclume
At the ink of our eyes, at the combat under the anvil
Menacé mais libre toujours et contre tout
Threatened but free always and against all
Que rien jamais ne mettra ma France à genoux
That nothing ever will put my France to knees
Tous les gamins du monde charbon sur du papier
All the world's kids coal on paper
Dessineront toujours ton visage, Liberté
Will always draw your face, O Freedom!
À ceux qui plieront jamais sous la tyrannie
To those who will never bend under tyranny
Que nous sommes tous les enfants du même pays
That we are all children of the same country
Ça n'est pas mon pays ce soir qu'on assassine
It's not my country tonight that we murder
C'est l'histoire de l'homme, c'est Piero, c'est Colombine
It's the story of man, it's Piero, it's Colombine
C'est Michel-Ange, puis c'est Lascaux, puis c'est Paris
It's Michelangelo, then it's Lascaux, then it's Paris
C'est la lumière, n'en déplaise à la tyrannie
It is the light, whether tyranny likes it or not
C'est un peu de nous qui est parti avec nos frères
It is a bit of us who left with our brothers
Et si vient l'obscure nous avons la lumière
And if the darkness comes we have the light
Puis il n'est rien de plus fort que le don de soi
Then there is nothing stronger than the gift of ourself
Que la main tendue vers celui qui vous combat
Than the hand reaching out to the one who fights you
Je suis la France puis nous sommes les enfants du libre
I am the France then we are the children of freedom
Ici ça fait longtemps qu'on brûle plus les livres
Here it's been a while that we are no more burning books
Des violences, enfants de nos sociétés malades
(Some) Violences, children of our sick societies
De nos abris sous les terreurs des fusillades
From our shelters under the terrors of the shootings
À Cabu, à Tignous, à Charb, à Wolinski
In Cabu, in Tignous, in Charb, in Wolinski
À tout les autres et puis aux fils de mon pays
To all the others and then to the sons of my country
A nos enfants misères qui ne savent même plus lire
To our children - miseries - which no more even know how to read
Ils est temps mon pays oui de redevenir
It's time my country yes to become again
Allez la Terre, allez la France, allez mes frères
Go earth, go France, go my brothers
De tout les horizons, de toutes les frontières
From all horizons, from all borders
Que jamais ne plient nos genoux devant la haine
That never bend our knees in front of hatred
Puisque toujours la force nourrit de la peine
Since always the force feeds of the pains
Ton pays chante ton prénom pour que là-haut
Your country sings your name so that up there
Pour que Cabu boive un canon avec Mano
For Cabu to drink a cannon with Mano
Si nous chantons puis si nous chanterons encore
If we sing and then if we will sing again
La liberté aux mémoires de nos amis morts
The Freedom to the memories of our dead friends
Autant que dessineront tous les gamins du monde
As much as will draw all the kids of the world
Ton nom sur les arbres et puis parfois des Joconde
Your name on the trees and then sometimes the Joconde
Aux pinceaux qui font les Vinci, les Wolinski
To the brushes that make the Vinci, the Wolinski
Puis tous nos frères qui font les cultures des pays
Then all our brothers who make the cultures of the countries
Ami c'est pas finit, ami il reste à boire
Friend it's not finished, friend it remains to drink
Dans nos sanglots qui viennent faire pleurer nos buvards
In our sobs that come to make our blotters cry
Retourner à la mine, à la mine du crayon
Turning back to the mine, at the pencil mine
Contre leurs champs de mines en tout genre, mort aux cons!
Against their minefields of all kinds, dead to the idiots!
C'est pas la prière des bons dieux que nous chantons
It's not the prayer of the good gods that we sing
C'est celle de nos enfants libres sous leur crayon
It's the one of our free children under their pencil
Un trait pour mettre un peu de couleur à nos cœurs
A line to put some color to our hearts
Pour dessiner des jours prochains, des jours meilleurs
To draw next days, better days
Et si c'est un crayon oui contre la mitraille
And if it's a pencil yes against grapeshot
Alors que le papier soit le champ de bataille
So than let's the paper be the battlefield
Que nos plumes à jamais gardent toujours leur livre
Than the feathers forever keep their book
Qu'il est plus important d'être debout que de vivre
That it is more important to be standing than to live
Ils peuvent assassiner nos corps mais pas nos âmes
They can murder our bodies but not our souls
Le souffle du néant n'éteindra pas la flamme
The breath of nothingness will not extinguish the flame
Tous les gamins du monde charbon sur du papier
All the world's kids coal on paper
Dessineront toujours ton visage, Ô Liberté!
Will always draw your face, O Freedom!
Tous les gamins du monde charbon sur du papier
All the world's kids coal on paper
Dessineront toujours ton visage, Ô Liberté!
Will always draw your face, O Freedom!
Ici, toi mon ami, que c'est pas l'ignorance
Here, yes my friend, that it is not ignorance
Jamais qui sera le drapeau de notre France
Never who will be the flag of our France