AbcSongLyrics.com

Kery James Lettre à la République english translation


Kery James Lettre à la République song lyrics
Kery James Lettre à la République translation
Lettre à la république,
Letter to the Republic
A tous ces racistes à la tolérance hypocrite
To all these racists with their hypocritical tolerance
qui ont bâti leur Nation sur le sang
Who built their nation on blood
Maintenant s’érigent en donneurs de leçons
Now set themselves up as the givers of lessons
Pilleurs de richesses, tueurs d'africains
Plunderers of wealth, killers of Africans
Colonisateurs, tortionnaires d'Algériens
Colonisers, torturers of Algerian
Ce Passé colonial c'est le Vôtre
This colonial past, it's yours
C'est vous qui avez choisi de lier votre Histoire à la Nôtre
It's you who've chosen to link your story to ours
Et maintenant vous devez Assumer,
Now,you must assume
L'odeur du Sang vous poursuit, même si vous vous parfumez
The odour of blood follows you, even if you perfume yourselves
Nous, les Arabes et les Noirs, on est pas là par hasard
We, the Arabs and Blacks, We're not here by chance
Toute arrivée a son départ
Everything arrives back at where it started
Vous avez souhaité l'Immigration,
You've wished for immigration
Grâce à elle vous vous êtes gavés jusqu'à l'indigestion
Thanks to it, you're full up, to the point of indigestion
Je crois que la France n' a jamais fait la charité
I believe that France has never done charity
Les immigrés ce n'est que la main d’œuvre bon marché
The immigrants are just the tools of cheap labour
Gardez pour vous votre illusion républicaine
Keep to yourselves your Republican illusion
De la douce France bafouée par l'immigration Africaine
Of the sweet France, harmed by African immigration
Demandez aux tirailleurs Sénégalais et aux harkis
Ask the Senegalese Tirailleurs and the Harkis
Qui a profité de qui?
Who's profited from who ?
La République n'est innocente que dans vos songes
The Republic is only innocent in your dreams
et Vous n'avez les mains blanches que dans vos mensonges
and you don't have the clean hands that you lie about
Nous, les Arabes et les Noirs, on est pas là par hasard
We, the Arabs and Blacks, We're not here by chance
Toute arrivée à son départ
Everything arrives back at where it started
Mais pensiez-vous qu'avec le temps
But do you think with time
Les Négros muteraient et finiraient par devenir blancs?
The Negros will mutate, end up becoming whites ?
Mais la nature humaine a balayé vos Projets
But human nature has swept aside your projects
On ne s'intègre pas dans le rejet...
We don't integrate into the reject pile
On ne s'intègre pas dans les ghettos français
We don't integrate into the French ghettos, penned in
Parqués entre immigrés, faut être censés
Between immigrants, it's necessary to be expected
Comment pointer du doigt, le repli communautaire
How to point the finger at the community withdrawal
Que vous avez initiés, depuis les bidonvilles de Nanterre?!
That you've initiated since the slums of Nanterre
Pyromanes et pompiers, votre mémoire est sélective
Arsonist and fireman, your memory is selective
Vous n'êtes pas venus en paix, votre histoire est Agressive
You didn't come in peace, you're history is aggressive
Ici, on n'est mieux que là bas, on le sait
Here, it's better than there, we know it
Parce que Décoloniser pour vous, c'est déstabiliser
Because to decolonise, for you, is to destabilize
Et plus j'observe l'Histoire, ben moins je me sens redevable
And the more I observe history the less I feel indebted
Je sais ce que c'est d'être Noir, depuis l'époque du cartable
I know what it is to be black from the time of the schoolbag
Bien que je ne sois pas ingrat, je n' ai pas envie de vous dire Merçi
Although I'm not an ingrate, I don't want to thank you
Parce qu'au fond ce que j' ai, ici, je l' ai conquis
Because basically what I have here, I conquered
J'ai grandi à Orly, dans les favellas de France
I grew up in Orly in the favelas of France
J'ai fleuri dans les maquis, j'suis en Guerre depuis mon Enfance
I flourished in the bush, I was at war since childhood
Narcotrafics, braquages, violences, crimes,
Drug dealing, robbery, violence... crimes !
Que font mes frères, si ce n'est des sous comme dans Clearstream?!
Which my brothers are doing, if this isn't money like in the clearstream affair
Qui peut leur faire la leçon, Vous?
Who can give them the lesson, You ?
Abuseurs de biens sociaux, détourneurs de fonds!
Abusers of corporate assets, embezzlers in the the background
De vrais voyous en costards, bandes d'hypocrites!
Real thugs in suits , bunch of hypocrites !
Est ce que les Français ont les Dirigeants qu'ils Méritent...
Do the French have the leaders they deserve ?
Au coeur des débats, des débats sans coeur
At the heart of debates, the heartless debates
Toujours les mêmes qu'on pointe du doigt, dans votre France des Rancoeurs
It's always the same people the finger gets pointed at, in your rancorous France
En pleine crise économique, il faut un coupable
In economic crisis, a culprit is needed
Et c'est en direction des Musulmans que tous vos coups partent ...
And it's in the direction of Muslims in which all your shoots fire
Je n' ai pas peur de l' écrire, la France est Islamophobe,
I'm not afraid to write it, France is islamophobic
D'ailleurs plus personne ne se cache dans la France des Xénophobes.
Besides, no one hides xenophobes in France anymore
Vous nous traitez comme des moins que Rien, sur vos chaînes publiques
You treat us like less than nothing on your public networks
Et Vous attendez de Nous qu'on s'écrie: "Vive la République!"?
And you expect us to cry aloud the Republic !
Mon Respect s'fait violer au pays dit des droits de l'Homme
My respect is violated in the country talking about human rights
Difficile de s' sentir Français sous le syndrome de Stockholm
It's hard to feel French without Stockholm syndrome
Parce que Moi je suis Noir, Musulman, Banlieusard et Fier l'être
Because me, I'm Black, Muslim, suburban and proud of it
Quand tu m'vois Tu mets un visage sur ce que l'Autre France Déteste
When you see me, you put a face to what the other France hates
Ce sont les mêmes Hypocrites qui nous parlent de Diversité
These are the same hypocrites who talk to us about diversity
Qui expriment le racisme, sous couvert de Laïcité
Who express racism under the guise of secularism
Rêvent d'un Français Unique, avec Une Seule Identité
Dreaming of a singular France, with just one identity
S'acharnent à discriminer, les Mêmes Minorités
Besnt on discriminating, the same minorities
Face aux mêmes électeurs, les mêmes Peurs sont Agitées
Faced with the same voters, the same fears are agitated
On oppose les Communautés pour cacher la précarité
The communities are opposed, to hide the precariousness
Que personne ne s'étonne si Demain ça finit par Péter
That no one would be surprised if tomorrow it ends up blowing up
Comment Aimer un Pays qui refuse de nous Respecter?
How to love a country which refuses to respect us ?
Loin des Artistes Transparents, j'écris ce Texte comme un miroir
Far from transparent artists, I write this text like mirror
Que la France s'y regarde si Elle veut s'y Voir
That France can look at if she wants to see it
Elle verra s'Envoler l'Illusion qu'elle se fait d'elle-même
She will see the illusion that she's made of herself flying away
J'suis pas en Manque d'Affection, Comprends que je n' Attends plus qu'elle m'Aime...
I'm not need of affection, understand that I'm no longer waiting for her to love me !