H Magnum L'impasse english translation
H Magnum L'impasse song lyrics
H Magnum L'impasse translation
C'est quand les lumières s'éteignent
It is when the lights go out
Qu'on voit la valeur d'l'étincelle
that one sees the value of the spark
Une pensée aux longues peines
A thought with long sentences
J'n'ai jamais vu d'regards aussi sincères-ères
I have never seen such a sincere look
Et quand un d'nos frères s'réinsère
And when one our brothers reinserted
C'est une Maman juste à côté qui pleure sa chair
It's a Mom right next door who weeps her flesh
Nos histoires ici finissent au Père Lachaise
Our stories here end at Père Lachaise
Difficile de voir son petit père en chaise
Difficult to see his little father in a chair
Quand t'as pas d'tunes, quand t'es restreint
When you have no tunes When you are restricted
Envie de séquestrer son médecin
Want to sequester her doctor
Dis-leur qu'on a le mort
Tell them we have the dead
Oh oui dis-leur qu'on a le mort
Oh yes tell them we have the dead
Et on assume c'est le destin
And we assume it is destiny
On se bat car y'a pas de mécènes
We fight because there are no patrons
Dis-leur qu'on a le mort
Tell them we have the dead
Oh oui dis-leur qu'on a le mort
Oh yes tell them we have the dead
Qui n'a jamais rêvé d'faire un casse?
Who never dreamed of making a break
L'impression d'être figé face au temps qui passe
The impression of being fixed in the face of time
Comment tu fais quand t'es dans l'impasse?
how you do when you're in the dead end
Ici les réalités nous prennent en chasse
Here the realities take us in chase
Qui n'a jamais rêvé d'faire un casse?
Who never dreamed of making a break
L'impression d'être figé face au temps qui passe
The impression of being fixed in the face of time
Comment tu fais quand t'es dans l'impasse?
how you do when you're in the dead end
Ici les réalités nous prennent en chasse
Here the realities take us in chase
Ici les réalités nous prennent en chasse
Here the realities take us in chase
Dis-leur qu'on ne pleure plus
Tell them we don't cry anyone
Espérer c'est tout c'qu'on a
Hope is all we have
La Foi pour sécher nos larmes
The faith to dry our tear
Jusqu'au jour où l'ange
Until the day the angel
Viendra dresser nos âmes
comes to press our souls
Chacun dans odyssée
Each in his odyssey
Moi je n'arrive plus à méditer
I can't meditate
Car j'ai le mal du pays
Because I have the evil of the country
J'ai vu des amis proches m'éviter
I see close friends avoid me
XXX caler loin d'ici
Stall away from here
Marre des fans et de vos feats
Tired of fans and your feats
Y'a toutes les années qui défilent
There are all the years that pass
Et moi j'suis figé sur le fil
And I'm frozen on the wire
Piégés dans le fond, assiégé par les flics
trapped in the background besieged by cops
Combien de res-frè j'ai vu tomber?
How many brothers I saw fall
Grâce à Dieu, difficile, mais j'ai quitté le rrain-te
Thanks to God difficult but I left the field
Mais j't'avoue que ma vie elle est teintée
But I confess that my life is tinted
C'est la hess donc obligé de feinter
this is the Hess so obliged to feint
Tard le soir tous mes démons me parlent
Late at night all my demons speak me
Qui n'a jamais rêvé d'faire un casse?
Who never dreamed of making a break
L'impression d'être figé face au temps qui passe
The impression of being fixed in the face of time
Comment tu fais quand t'es dans l'impasse?
how you do when you're in the dead end
Ici les réalités nous prennent en chasse
Here the realities take us in chase
Qui n'a jamais rêvé d'faire un casse?
Who never dreamed of making a break
L'impression d'être figé face au temps qui passe
The impression of being fixed in the face of time
Comment tu fais quand t'es dans l'impasse?
how you do when you're in the dead end
Ici les réalités nous prennent en chasse
Here the realities take us in chase
Ici les réalités nous prennent en chasse
Here the realities take us in chase
Qui n'a jamais rêvé d'faire un casse?
Who never dreamed of making a break
L'impression d'être figé face au temps qui passe
The impression of being fixed in the face of time
Comment tu fais quand t'es dans l'impasse?
how you do when you're in the dead end
Ici les réalités nous prennent en chasse
Here the realities take us in chase
Qui n'a jamais rêvé d'faire un casse?
Who never dreamed of making a break
L'impression d'être figé face au temps qui passe
The impression of being fixed in the face of time
Comment tu fais quand t'es dans l'impasse?
how you do when you're in the dead end
Ici les réalités nous prennent en chasse
Here the realities take us in chase