Georges Brassens Le Gorille english translation
Georges Brassens Le Gorille song lyrics
Georges Brassens Le Gorille translation
Georges Brassens
Georges Brassens
LE GORILLE
The Gorilla
C'est à travers de larges grilles,
It is through large gates
Que les femelles du canton,
That the females of the district
Contemplaient un puissant gorille,
used to stare at a massive gorilla
Sans souci du qu'en-dira-t-on;
careless of rumours
Avec impudeur, ces commères
With no shame, these nosey women
Lorgnaient même un endroit précis
Even goggled one precise spot
Que, rigoureusement ma mère
Which my mother has quite strictly
M'a défendu dénommer ici...
Forbidden me to mention here
Gare au gorille!...
Beware of the gorilla !
Tout à coup, la prise bien close,
Suddenly the well-closed jail
Où vivait le bel animal,
where used to live the great animal,
S'ouvre on ne sait pourquoi (je suppose
opened, no one knows why (I guess
Qu'on avait du la fermer mal);
it shouldn't have been closed properly)
Le singe, en sortant de sa cage
The monkey, getting out,
Dit "c'est aujourd'hui que je le perds!"
said "I lose it today!"
Il parlait de son pucelage,
He spokes about its virginity,
Vous avez deviné, j'espère!
I hope you forsaw it !
Gare au gorille!...
Beware of the gorilla !
Le patron de la ménagerie
The manager of the menagerie,
Criait, éperdu: "Nom de nom!
overwhelmed, was screaming : "God sake !
C'est assommant car LE GORILLE
That is stunning, for that the gorilla
N'a jamais connu de guenon!"
never knew any female !"
Dès que la féminine engeance
As soon as the group of women
Sut que le singe était puceau,
knews the monkey was virgin,
Au lieu de profiter de la chance
instead of getting lucky,
Elle fit feu des deux fuseaux!
they promptly ran away
Gare au gorille!...
Beware of the gorilla !
Celles là même qui, naguère,
those ones, who used to
Le couvaient d'un oeil décidé,
stare at it with envy
Fuirent, prouvant qu'elles n'avaient guère
flew away, proving they were not
De la suite dans les idées;
later in the ideas
D'autant plus vaine était leur crainte,
Their fear was even more useless
Que LE GORILLE est un luron
regarding that the gorilla is a jolly fellow
Supérieur à l'homme dans l'étreinte,
with a much stronger embrace,
Bien des femmes vous le diront!
lots of women would say so !
Gare au gorille!...
Beware of the gorilla !
Tout le monde se précipite
Everybody quickly attempts
Hors d'atteinte du singe en rut,
to get rid of the monkey in heat
Sauf une vielle décrépite
except an old granny
Et un jeune juge en bois brut;
and a young raw-wood judge;
Voyant que toutes se dérobent,
When he saw them running out,
Le quadrumane accéléra
the quadrumane accelerated
Son dandinement vers les robes
his waddling to the dresses
De la vielle et du magistrat!
of the oldie and the magistrate!
Gare au gorille!...
Beware of the gorilla !
"Bah! soupirait la centaire,
"Well.. the centenarian sighs
Qu'on puisse encore me désirer,
may one still desire me
Ce serait extraordinaire,
would be extraordinary
Et, pour tout dire, inespéré!"
and, let's say it, unexpected!"
Le juge pensait, impassible,
The judge thought, impassive,
"Qu'on me prenne pour une guenon,
"Me being take for a female monkey
C'est complètement impossible..."
is utterly impossible..."
La suite lui prouva que non!
The end will prove him wrong !
Gare au gorille!...
Beware of the gorilla !
Supposez que l'un de vous puisse être,
Let's suppose that one of you,
Comme le singe, obligé de
like the monkey, had to choice
Violer un juge ou une ancêtre,
Violer un juge ou une ancêtre,
Lequel choisirait-il des deux?
Which one would they choose ?
Qu'une alternative pareille,
If ever such an alternative,
Un de ces quatres jours, m'échoie,
this day or another, falls to my lot,
C'est, j'en suis convaincu, la vielle
I am convinced that the Grandma
Qui sera l'objet de mon choix!
will be the one I will choose !
Gare au gorille!...
Beware of the gorilla !
Mais, par malheur, si LE GORILLE
But [ ] if the gorilla
Aux jeux de l'amour vaut son prix,
worth it at love game
On sait qu'en revanche il ne brille
one knows that it doesn't shine
Ni par le goût, ni par l'esprit.
by its taste nor by its mind
Lors, au lieu d'opter pour la vielle,
So instead of getting the old one,
Comme aurait fait n'importe qui,
as anyone would have done,
Il saisit le juge à l'oreille
it grabbed the judge by his ears
Et l'entraîna dans un maquis!
and took him down a maquis !
Gare au gorille!...
Beware of the gorilla !
La suite serait délectable,
The end would be delighting,
Malheureusement, je ne peux
bud sadly I cannot
Pas la dire, et c'est regrettable,
tell it, and that is too bad,
Ça nous aurait fait rire un peu;
that would have make us laugh a bit
Car le juge, au moment suprême,
Cause the judge, at the supreme time,
Criait: "Maman!", pleurait beaucoup,
screamed "Mama !", cried a lot,
Comme l'homme auquel, le jour même,
as well as the man, that same day,
Il avait fait trancher le cou.
he sentenced to be beheaded.
Gare au gorille!...
Beware of the gorilla !