Georges Brassens Gastibelza english translation
Georges Brassens Gastibelza song lyrics
Georges Brassens Gastibelza translation
Gastibelza, l'homme à la carabine,
Gastibelza, the man with the rifle
. . Chantait ainsi:
was singing like this:
"Quelqu'un a-t-il connu doña Sabine?
"Has anybody known Doña Sabine?
. . Quelqu'un d'ici?
Someone from here ?
Chantez, dansez, villageois! la nuit gagne
Sing, dance, villagers! the night reaches
. . Le mont Falu...
the mount Falù
Le vent qui vient à travers la montagne
The wind that goes through the mountain
. . Me rendra fou."
will make me go insane."
"Quelqu'un de vous a-t-il connu Sabine,
"Has anyone from you known Sabine?
. . Ma señora?
my señora?"
Sa mère était la vieille maugrabine
Her mum was the old maugrabine
. . D'Antequera,
from Antequera
Qui chaque nuit criait dans la tour Magne
Who each night cried in the Magne tower
. . Comme un hibou...
Like an owl
Le vent qui vient à travers la montagne
The wind that goes through the mountain
. . Me rendra fou."
will make me go insane."
"Vraiment, la reine eût près d'elle été laide
"Really, the Queen would've seemed ugly near her
. . Quand, vers le soir,
When, around the evening
Elle passait sur le pont de Tolède
She was passing on the Toledo bridge
. . En corset noir.
In a white corset.
Un chapelet du temps de Charlemagne
A rosary from Charlemagne's time
. . Ornait son cou...
Was ornating her neck
Le vent qui vient à travers la montagne
The wind that goes through the mountain
. . Me rendra fou."
will make me go insane."
Le roi disait, en la voyant si belle,
The kind was saying, seeing her so gorgeous
. . A son neveu:
to his nephew:
"Pour un baiser, pour un sourire d'elle,
"For a kiss, for a smile from hers
. . Pour un cheveu,
for a hair
Infant don Ruy, je donnerai l'Espagne
Infant don Ruy, I'd give Spain
. . Et le Pérou!
and Peru !
Le vent qui vient à travers la montagne
The wind that goes through the mountain
. . Me rendra fou."
will make me go insane."
"Je ne sais pas si j'aimais cette dame,
"I don't know if I loved this lady
. . Mais je sais bien
But I well know
Que, pour avoir un regard de son âme,
That, to get a look from her soul
Moi, pauvre chien,
Me, poor dog
J'aurai gaîment passé dix ans au bagne
Would've happily spent ten years in jail
. . Sous les verrous...
Behind bars
Le vent qui vient à travers la montagne
The wind that goes through the mountain
. . Me rendra fou."
will make me go insane."
"Quand je voyais cette enfant, moi le pâtre
"When I'd see this child, me the shepherd
. . De ce canton,
of this canton
Je croyais voir la belle Cléopâtre,
I thought I saw the beautiful Cleopatra
. . Qui, nous dit-on,
Whom, they say
Menait César, empereur d'Allemagne,
Led Caesar, emperor of Germany
. . Par le licou...
By the halter
Le vent qui vient à travers la montagne
The wind that goes through the mountain
. . Me rendra fou."
will make me go insane."
"Dansez, chantez, villageois, la nuit tombe
"Dance, sing, villagers, the night is going down
. . Sabine, un jour,
Sabine, one day
A tout vendu, sa beauté de colombe,
sold everything, her dove beauty
. . Tout son amour,
All her love
Pour l'anneau d'or du comte de Saldagne,
For the Earl of Saldagne's gold ring
. . Pour un bijou...
For a jewel
Le vent qui vient à travers la montagne
The wind that goes through the mountain
. . M'a rendu fou."
Made me insane.