Emmanuel Moire Bienvenue english translation
Emmanuel Moire Bienvenue song lyrics
Emmanuel Moire Bienvenue translation
Je n'ai plus rien à faire,
I have nothing left to do but
À part te garder.
but keeping you (by my side)
Inondé de lumière,
Immersed in light,
Toi mon invité.
you my guest
Je n'ai plus qu'à te suivre,
I have got nothing left but following
À toi de placer pièces d'or ou de cuivre,
Pieces of gold and of copper,
Ton soleil d'été.
You summer sun
Je me rends compte,
I realise why,
Depuis la rencontre,
Since the meeting
Pourquoi j'ai attendu,
I've been waiting
La neige ou la fonte.
for the rain and the deluge
Ton heure sur ma montre est venue.
Your hour has come on my watch
Bienvenue.
Welcome
Plus rien ne compte depuis la rencontre,
Nothing else matters anymore since the meeting,
Je ne veux rien de plus.
I want nothing more,
L'honneur ou la honte,
Honour or shame
Du doigt je te montre
With my finger I show you,
Ton étoile apparue,
your star that has appeared
Bienvenue.
Welcome
Je n'ai plus à défaire ni même à douter.
I have nothing left to undo or to even doubt
J'ai passé la frontière,
I crossed the border,
Moi ton passager
me, your passanger
Je n'ai plus qu'a te vivre,
I have got nothing left to do, but following you
Le jour s'est levé
the day has come
Page nue de mon livre, pour ton encrier.
Blanc page of my book, for your ink pot
Je me rends depuis la rencontre Pourquoi j'ai attendu,
I realise why, since the meeting, I've been waiting
La neige ou la fonte,
for the rain and the deluge
Ton heure sur ma montre est venue. Bienvenue.
Your hour has come on my watch. Welcome.
Plus rien ne compte depuis la rencontre.
Nothing else matters anymore since the meeting,
Je ne veux rien de plus
I want nothing more,
L'honneur ou la honte,
Honour or shame
Du doigt je te montre,
With my finger I show you,
Ton étoile apparue.
your star that has appeared
Bienvenue.
Welcome
Était-ce un jour en décembre? Était-ce un soir de juillet?
Was it a day of december? Was it a night of july?
Si on te le demande tu peux l'inventer.
If somebody asks you, you can make it up
Était-ce à toi de m'attendre? Était-ce à moi de rappeler?
Was it you who waited for me? Was it up to me to call?
Qui de nous deux a commencé?
Who of us two started?
Était-ce dehors ou ta chambre? Était-ce d'abord ton idée?
Was it outside or in your room? Was it initially your idea?
Fais tu semblant d'avoir oublié?
Are you pretending that you forgot?
Était-ce à toi les mots tendres? Était-ce à moi d'embrasser?
Were yours the tender words?Was it me who initiated the kiss?
La première fois où je t'ai rencontré.
The first time I met you
Je me rends compte depuis la rencontre,
I realise why, since the meeting,
Pourquoi j'ai attendu,
I've been waiting
La neige ou la fonte.
for the rain and the deluge
Ton heure sur ma montre est venue.
Your hour has come on my watch
Bienvenue.
Welcome
Plus rien ne compte depuis la rencontre.
Nothing else matters anymore since the meeting,
Je ne veux rien de plus.
I want nothing more,
L'honneur ou la honte,
Honour or shame
Du doigt je te montre,
With my finger I show you,
Ton étoile apparue.
your star that has appeared
Bienvenue.
Welcome
Je n'ai plus rien à faire,
I have nothing left to do but
À part te garder
but keeping you (by my side)