AbcSongLyrics.com

Bigflo & Oli Monsieur tout le monde english translation


Bigflo & Oli Monsieur tout le monde song lyrics
Bigflo & Oli Monsieur tout le monde translation
J'sais pas pourquoi, ce matin, je suis très en colère
I don't know why, this morning, I'm very angry
Mais je laisse rien paraître devant ma fille et sa mère
But I don't show anything in front of my daughter and wife
Bisous, "Bonjour", ennui, cafetière
kiss, "hello", boredom, coffee machine
La jolie vaisselle que nous a donnée grand-mère
The beautiful dishes that grandmother have us
J'aimerais tout foutre en l'air, ouais, j'y pense, des fois
I would like to fuck it all, yeah, I sometimes think about that
Les jours se ressemblent comme ma fille et moi
The days look the same, like my daughter and me
"Allez chérie, dépêche-toi, on va être en retard
"come on darling hurry up, we'll be late
Dis "Bonjour" aux voisins; au revoir, connard"
say "Hello" to the neighbors; goodbye asshole"
Toujours bloqué dans la circulation
always stucked in the traffic
Stimulation, agression, allez, avance, pauv' con
Stimulation, agression, go on filthy asshole
"- Qu'est-ce qu'il t'arrive, papa, dis-moi pourquoi tu t'énerves"
"- What's happening, Daddy, tell me why are you angry?"
Je l'entends pas, aujourd'hui, j'suis coincé dans un rêve
I can't hear her today, I'm stuck in a dream.
"Allez mon ange, sois sage et passe une bonne journée"
"come on my angel, be nice and have a nice day"
Ma propre hypocrisie commence vraiment à me soûler
my own hypocrisy is starting to annoy me
Youhou! Maintenant, direction l'taf, l'éclate
Now, let's head to work, great
Un lapin dans un clapier, huit heures derrière un clavier
A rabbit behind a hutch, eight hours behind a keyboard
Ça fait deux semaines que j'essaye de parler à mon patron
it's been two weeks that I've tried to talk to my boss
Je l'imagine souvent, le soir, découpé dans des cartons
I often imagine him cut out in boxes
"- Monsieur, pour mon augmentation...
"-Sir, about my wage increase...
- On en parlera plus tard"
- We'll talk about this later."
Dire que ça fait quinze ans qu'j'enfile ce putain d'costard
When I think about the fact that it's been fifteen years that I wear this fucking suit
Après, j'irai chercher ma fille, comme toujours
Afterward, I'll pick up my daughter, as always
Je ne vois que l'ennui, où est passée ma vie? Où est passé l'amour?
I only see boredom, where's is my life ? where's love ?
Ce soir, la même bouffe de supermarché
tonight, the same supermarket food
Haricots verts, steak haché, on fera semblant d'pas s'fâcher
beans, steak, we'll be pretending like we're not mad at each other
Mais j'ai encore trouvé des textos dans son téléphone
but I've found messages in her phone again
C'est pas la fin du monde, ça fait deux ans qu'elle me trompe
it's not the end of the world, she's been cheating on me for two years
Moi, comme d'hab', je dis rien, non, comme d'hab', je suis aphone
As always, I don't say anything, no, as always I'm voiceless
Ce monde est trop pourri pour ma fille, j'ai honte
this world is too fucked up for my daughter, I'm ashamed
La routine, le premier jour comme le dernier
Routine, the first day just like the last one
Attends, mais y'a pas un fusil dans le grenier?
wait, isn't there a riffle in the attic ?
Le taf, l'angoisse, la ville, l'ennui
work, anxiety, city, boredom
Le temps qui passe, routine, l'ennui
time flying, routine, boredom
L'amour, la mort, les rêves, l'envie
love, death, dream, desire
Photo, sourire, encore la ville
picture, smile, city again
Le stress, le noir, les larmes, les cris
stress, darkness, tears, shouta
Les klaxonnes, les sonneries
klaxons, alarm
Je crois que, ce soir, je vais faire une connerie
I believe I'll do something bad tonight.


Seul dans l'ombre, j'suis qu'un monsieur tout l'monde
Alone in the dark, I'm just a mister everyone
J'avance, je tombe, j'suis qu'un monsieur tout l'monde
I go on, I fall, I'm just a mister everyone
J'ai jeté l'éponge, comme monsieur tout l'monde
I surrendered, like mister everyone
Je plonge dans le plus sombre de mes songes
I dive in my darkest dream
Seul dans l'ombre, j'suis qu'un monsieur tout l'monde
Alone in the dark, I'm just a mister everyone
J'avance, je tombe, j'suis qu'un monsieur tout l'monde
I go on, I fall, I'm just a mister everyone
J'ai jeté l'éponge, comme monsieur tout l'monde
I surrendered, like mister everyone


Bonsoir
Good Evening
Bonsoir
Good Evening
Nous aurions quelques questions à vous poser au sujet d'l'incident d'hier soir
we have a few questions to ask you about yesterday everning
Oui
yes
Vous connaissiez l'voisin?
did you know the neighbor ?
Oui, oui...
yeah...
Qu'est-ce que vous pouvez nous raconter sur lui?
what can you tell us about him ?
Sur lui?
about him ?


J'suis encore sous l'choc étant donné qu'c'était un père
I'm still shocked because he was a loving father
Exemplaire, voisin charmant, attentionné, un type normal, non, rien de louche
a lovely and careing neighbor, a normal guy, no, nothing weird
Qui ferait même pas de mal à une mouche, j'l'entendais chanter sous la douche
he wouldn't have hurt a fly, I couldn't hear him sing under the shower
Il m'aidait à descendre mes courses
he helped me to carry the stuff I had bought
Un gars ordinaire, discret, sans histoire
an ordinary man, discreet, unknown
Y'a ma maison à la télé, tout ça: difficile d'y croire
there's my house on TV, all of this is hard to believe
À la radio, c'est dingue, ils parlent de flingue, de rideaux en sang
on radio, it's mad, they talk about guns and curtains full of blood
Dire qu'on avait passé le dernier nouvel an ensembles
when I think about the fact that we spent New year's day together
On parlait bricolage autour d'un verre, trinquant à notre santé
we talked together with a glass of wine, cheering for our health
Un monsieur tout l'monde, et personne n's'y attendait
a mister everyone, nobody knew it would happen


Et à propos d'l'incident?
"And about the incident
Vous pouvez nous raconter c'que vous avez entendu?
can you tell us about you heard ?
C'que vous avez vu?
what you saw ?"


Il a tué sa fille et sa femme, 'fin, sa femme en premier
he shot his daughter and his wife, well his wife first
On parle de fusil et d'idées noires dans l'fond d'son grenier
we talk about riffle and darker thoughts inside his attic
J'entends encore le bruit des cris: c'est pire à chaque seconde
I can still hear the sound of screams : it's getting worse every second
Trois tombes pour un monsieur tout l'monde
three graves for a mister everyday
Voisin assassin appuyant quatre fois sur la gâchette
murderer neighbor pulling four times the trigger
Les volets fermés, oui, l'drame s'est passé en cachette
blinders closed, yeah, the murder was hidden
J'ai entendu un "bam", on venait de quitter la table
I heard a "bam", we had just finished eating
Vingt-deux heures trente-deux, une balle: celle qui a tuée sa femme
thirty-two passed ten, a bullet : the one which killed his wife
Ils s'fâchaient pas mal, j'ai pensé à une dispute banale
they argued a lot, I thought about a normal argument
S'enchaîne un coup machinal, le calme, puis la balle finale
then came another shot, calm, and the final bullet
Un coup d'fil: la police débarque, les chaînes télé défilent
a phone call, cops and TV channels arrive
On m'demande des infos sur le barge, un peu comme dans les films
They ask me questions about the mad guy, just like in movies
On a retrouvé l'corps de sa fille tout près du sien
We've found the body of his daughter just next to his
Dire qu'j'ai vu c'type pleurer à la mort de son chien
When I think about the fact that this guy cried at his dog's death
Ma femme ne parle plus depuis qu'elle a su la nouvelle
My wife doesn't talk anymore, since she heard the news
Elle a croisée son regard, hier soir, en sortant la poubelle
She saw him yesterday evening, while taking the trash out
Toujours souriant, un gars sympa qui habitait à deux pas
Always smiling, a nice guy, who lived two steps from us
J'suis sûr qu'les autres voisins disent la même chose de moi
I'm sure the other neighbors say the same things about me
Il me ressemble: la voiture, la femme, la belle-mère, les soirées à table
He looks like me : the car, the wife, the mother-in-law, the diners
Le canapé, les films banals, le pain pour l'canard du canal
the couch, the basics movies, the bread for the river's duck
Le chien, le putain d'nain d'jardin, la terrasse au soleil
the dog, the fucking garden dwarf, the terrace
Qu'est-ce qui m'empêcherait de faire pareil?
What would stop me from doing the same ?


Seul dans l'ombre, j'suis qu'un monsieur tout l'monde
Alone in the dark, I'm just a mister everyone
J'avance, je tombe, j'suis qu'un monsieur tout l'monde
I go on, I fall, I'm just a mister everyone
J'ai jeté l'éponge, comme monsieur tout l'monde
I surrendered, like mister everyone
Je plonge dans le plus sombre de mes songes
I dive in my darkest dream
Seul dans l'ombre, j'suis qu'un monsieur tout l'monde
Alone in the dark, I'm just a mister everyone
J'avance, je tombe, j'suis qu'un monsieur tout l'monde
I go on, I fall, I'm just a mister everyone
J'ai jeté l'éponge, comme monsieur tout l'monde
I surrendered, like mister everyone
Je plonge dans le plus sombre de mes songes
I dive in my darkest dream


J'sais pas pourquoi, ce matin, je suis très en colère
I don't know why, this morning, I'm very angry
Mais je laisse rien paraître devant ma fille et sa mère
But I don't show anything in front of my daughter and wife
Bisous, "Bonjour", ennui, cafetière
kiss, "hello", boredom, coffee machine
La jolie vaisselle que nous a donnée grand-mère
The beautiful dishes that grandmother have us
J'aimerais tout foutre en l'air
I would like to fuck it all.