AbcSongLyrics.com

Jaromír Nohavica Mikymauz english translation


Jaromír Nohavica Mikymauz song lyrics
Jaromír Nohavica Mikymauz translation
Ráno mě probouzí tma sahám si na zápěstí
Darkness awakes me, I'm reaching for my wrist
zda mi to ještě tluče zdali mám ještě štěstí
Whether it's still beating, whether I'm still lucky
nebo je po mně a já mám voskované boty
Or whether I'm done it and my boots are waxed
ráno co ráno stejné probuzení do nicoty
Morning after morning it's always the same awakening into nothingness


Není co není jak není proč není kam
There's no what, no how, no why, no where,
není s kým není o čem každý je v sobě sám
No with whom, no what of, every one is inside themselves alone
vyzáblý Don Quijote sedlá svou Rosinantu
Emaciated Don Quixote's saddling his Rocinante
a Bůh je slepý řidič sedící u volantu
And God is a blind driver sitting behind the wheel


Zapínám telefon - záznamník cizích citů
I'm turning the phone on - a voicemail of foreign feelings
špatné zprávy chodí jako policie za úsvitu
Bad news is coming like police in the sunrise
jsem napůl bdělý a napůl ještě v noční pauze
I'm half awake and half still in the night pause
měl bych se smát ale mám úsměv Mikymauze
I should laugh but my smile is that of Mickey Mouse
rána bych zrušil
I'd cancel mornings


Dobrý muž v rádiu pouští Chick Coreu
A good man on the radio is playing Chick Corea
opravdu veselo je asi jako v mauzoleu
It's truly merry, about as much as in a mausoleum
ve frontě na mumii mám kruhy pod očima
In the line for a mummy I have dark circles under my eyes
růžový rozbřesk fakt už mě nedojímá
A pink daybreak really doesn't impress me anymore


Povídáš něco o tom co bychom dělat měli
You're saying something about what we should be doing
pomalu vychládají naše důlky na posteli
Our dimples in the bed are cooling off slowly
všechno se halí v šeru čí to bylo vinou
All is being wrapped up in twilight, whose fault was it
že dřevorubec máchl mezi nás širočinou?
That the woodcutter had waved between us widely?


Postele rozdělené na dva suverénní státy
Beds divided into two sovereign states
ozdoby na tapetách jsou jak pohraniční dráty
Decorations on the wallpapers like border wires
ve spánku nepřijde to spánek je sladká mdloba
It won't come while sleeping, sleep is sweet faintness
že byla ve mně láska je jenom pustá zloba
That there was love inside me, is only desolate ire
dráty bych zrušil
I'd cancel wires


Prokletá hodina ta minuta ta krátká chvíle
The cursed hour, the minute, the short moment
kdy věci nejsou černé ale nejsou ani bílé
When things aren't black, but neither are they white
kdy není tma ale ještě ani vidno není
When it's not dark outside, but neither is it light yet
bdění je bolest bez slastného umrtvení
Vigilance is pain without the delightful anesthesia


Zběsile mi to tepe a tupě píchá v třísle
It's beating furiously and stinging bluntly in the groin
usnout a nevzbudit se nemuset na nic myslet
To fall asleep and not to wake up, not having to think about anything
opřený o kolena poslouchám tvoje slzy
Leaned against my knees I'm listening to your tears
na život už je pozdě a na smrt ještě brzy
It's too late for life and yet too soon for death


Co bylo kdysi včera je jako nebylo by
What used to be yesterday is as if it hasn't been
káva je vypita a není žádná do zásoby
The coffee has been drunk, and there is none in stock
věci co nechceš ať se stanou ty se stejně stanou
Things that you don't want to happen will happen anyway
a chleba s máslem padá na zem vždycky blbou stranou
And buttered bread always falls on the wrong side
máslo bych zrušil
I'd cancel butter


Povídáš o naději a slova se ti pletou
You're speaking of hope and your words are tying up
jak špionážní družice letící nad planetou
Like a spy satellite flying over the planet
svlíknout se z pyžama to by šlo ještě lehce
Changing into pajamas might still be easy
dvacet let mluvil jsem a teď už se mi mluvit nechce
I've talked for twenty years and now I don't feel like talking anymore


Z plakátu na záchodě prasátko vypasené
From the poster in the toilet, a fat piggie
kyne mi zatímco se kolem voda dolů žene
It rises for me whilst the water around hurries down
všechno je vyřčeno a odnášeno do septiku
All has been told and taken away into the septic tank
jenom mně tady zbývá prodýchat pár okamžiků
I'm only left to breathe through a few moments


Sahám si na zápěstí a venku už je zítra
I'm reaching for my wrist, and it's tomorrow outside already
hodiny odbíjejí signály Dobrého jitra
The clock strikes the signals of a Good morning
jsem napůl bdělý a napůl ještě v noční pauze
I'm half awake and half still in the night pause
měl bych se smát ale mám úsměv Mikymauze
I should laugh but my smile is that of Mickey Mouse
lásku bych zrušil
I'd cancel love


Ráno mě probouzí tma sahám si na zápěstí
Darkness awakes me, I'm reaching for my wrist
zda mi to ještě tluče zdali mám ještě štěstí
Whether it's still beating, whether I'm still lucky
nebo je po mně a já mám voskované boty
Or whether I'm done it and my boots are waxed
ráno co ráno stejné probuzení do nicoty
Morning after morning it's always the same awakening into nothingness