AbcSongLyrics.com

Feu! Chatterton À l'aube english translation


Feu! Chatterton À l'aube song lyrics
Feu! Chatterton À l'aube translation
Nous étions frères un jour et les choses ont changé, c'est vrai
We were brothers once and things have changed, it's true
Il est parti, dix-huit mois à l'autre bout de la terre éprouver son corps et sa tête dans les champs de bananes d'Océanie où l'on se lève à l'aube
He left, eighteen months at the other end of earth, trying out his body and his mind, in the banana fields of Oceania, where one wakes up at dawn.
Éprouver le reste sur les plages asiatiques où l'on goûte au bonheur de synthèse et aux espaces infinis que les eaux couvent la nuit
Experience the rest on the Asian beaches where you can enjoy the happiness of synthesis and the infinite spaces that the waters brood at night
Où l'on se lève à l'aube
Where we get up at dawn
Et si nous avons pleuré ensemble ce jour de septembre où nous nous sommes quittés, c'est qu'on savait que l'infinie tendresse, la mémoire et le téléphone mobile sont peu de choses contre la distance, que tout allait changer
And if we cried together that September day when we left each other, it was because we knew that the infinite tenderness, the memory and the mobile phone are little against the distance, that everything would change
Il est parti
He left
C'est qu'il se lève à l'aube
It is that he gets up at dawn
Ouais, faut bien s'arracher
Yeah, get out of here


D'abord il y a l'âge libre avant la vie domestique, qu'on attend tous comme une sentence absurde et nécessaire
First, there is the free age before the domestic life, which we all expect as an absurd and necessary sentence
Et puis ces chimères à fuir qu'on croit laisser aux portes des avions long courrier
And then these chimeras to flee that we think leave at the doors of long-haul planes
Enfin, la peur de s'engraisser ici, que le confort nous abêtisse
Finally, the fear of fattening here, that the comfort abases us
Il est parti
He left
C'est qu'il se lève à l'aube
It is that he gets up at dawn
C'est qu'il se lève à l'aube
It is that he gets up at dawn


Dans nos longues nuits blanches qui s'en allaient mourir dans le cendrier,
In our long sleepless nights that went to die in the ashtray
On a beaucoup rêvé, attendu que les choses adviennent, comme par enchantement,
We dreamed a lot, as things happen, as if by magic
Des lendemains de ces soirs grisés
The aftermath of these gray nights
Il me souvient surtout l'odeur amère du tabac froid
I remember especially the bitter smell of cold tobacco
La torpeur qu'engendrait le shit qu'on fume
The torpor of smoking st
L'impuissance et l'orgueil
Impotence and pride


Il faut choisir
One must choose
La vie est ailleurs
Life is elsewhere
Voilà ce qu'on se disait
That's what we said
Il est parti
He left
C'est qu'il se lève à l'aube
It is that he gets up at dawn
C'est qu'il se lève à l'aube
It is that he gets up at dawn


Avant son départ il était déjà moins bavard que lorsque je l'ai connu, huit ans plus tôt
Before he left he was already less talkative than when I knew him, eight years earlier
C'est qu'il n'y a pas d'âge pour avoir de vieux démons
Because there is no age to have old demons
Les siens lui parlaient, je crois, de filiation et d'arbre généalogique
His family spoke to him, I think, of filiation and family tree
A celui-là aussi, on coupe les branches qui font ombrage et les feuilles meurent à l'automne
To this one too, we cut the shading branches and the leaves die in autumn
Alors j'ai compris ses silences
So I understood his silences
Et je l'ai partagé
And I shared it
Je me suis aussi dit que j'étais moi-même sans doute moins fougueux, moins dispendieux qu'en notre prime adolescence
I also thought that I myself was probably less spirited, less expensive than our teenage years
Lors, on découvrait comme tout le monde le péril de toute véritable entreprise de séduction et la saveur des lèvres maladroites et conquises
Then, like everyone, we discovered the peril of any real seduction business and the taste of clumsy and conquered lips.
On apprenait aussi par cœur les mystères âpres et charnus du con féminin qu'on touche d'abord avec les doigts
We also learned by heart the bitter and fleshy mysteries of the female con that we first touch with the fingers
Et surtout, surtout, l'insolent et naïf sentiment de liberté,?
And above all, especially, the insolent and naive feeling of freedom
Quand on prend la route du voyage pour la première fois
When we take the road of the journey for the first time
Il est parti
He left
C'est qu'il se lève à l'aube
It is that he gets up at dawn
C'est qu'il se lève à l'aube
It is that he gets up at dawn