AbcSongLyrics.com

Espiiem Ray Liotta english translation


Espiiem Ray Liotta song lyrics
Espiiem Ray Liotta translation
Ça veut dire quoi "le bien" ?
What does " good " mean ?
Je suis né, j'ai pas tout compris (moi pas comprendre)
I was born but then I didn't really get it (me don't understand)
C'est pas gentil d'être méchant
It's not nice to be mean
Mais c'est plus rentable que le bonheur des gens
But it's less money-making than people's happiness
La misère, ça impressionne moins qu'un salto
Misery is less impressing than a backwards somersault
Ça les ennuie comme le goût de l'eau plate
It bores them like the taste of still water
Ah, ce monde c'est une bonne blague
Ah, this world is such a good joke
Je lis les nouvelles pour me faire les abdos (lol)
I read the news to train my abs (lol)
Tu vas trop vite, tu perds beaucoup d'points
You're driving too fast, you lose a lot of points
Mais si t'es spontané t'es dans le vrai
But if you're spontaneous then you're in the truth
Un gros mot qui dérape en coup d'poing
A curse word that drifts to a punch
Un bisou qui dérape en levrette (très bien)
A kiss that drifts to a dxggy style (very well)
T'aimes te battre quand tu sors
You like to fight when you go out
Et même si t'as le regard de Ray Liotta
And even if you have the look of Ray Liotta
Ton corps peut finir en désordre
Your body can end up becoming a mess
Comme les phrases de maitre Yoda
Like the sentences of Master Yoda




Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But we get used to it, and soon it doesn't do me anything anymore
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know it, we get used to it, oh no, it doesn't do us anything anymore
Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But we get used to it, and soon it doesn't do me anything anymore
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know it, we get used to it, oh no, it doesn't do us anything anymore
Ça me fait plus d'effet, ça me fait plus d'effet
It doesn't do me anything anymore, it doesn't do me anything anymore




Les prochaines années sont glauques
Coming years look shady
Chacun se bat pour son clan
Each one fights for his tribe
Une fille bien dans la maison close
A good girl in the brothel
Une pute dans la Maison Blanche, Mélania !
A bitch in the White House, Melania!
Je suis né, j'ai pas tout... Hein, ok !
I was born, but then I didn't get... Uh, ok!
Je suis né j'ai pas tout compris
I was born, but then I didn't really get everything
Si tu cherches des sensations fortes
If you're looking for thrills
La mort peut te faire un bon prix
Death can manage to offer you a good price
Les pauvres gentils désespèrent
Poor nice guys are losing hope
Les méchants les ont laissés s'perdre
Bad guys let them get lost
Mais pour eux c'est dans la poche
But for them it's in the bag
Comme une amende réglée avec des espèces
Like a fine paid with cash
Personne ne veut perdre son poste
Nobody wants to lose their job
Pour el dinero, pour el papel
For el dinero, for el papel
Elle est douée mais elle est pas belle
She's gifted, but she's not pretty
Elle va devoir convaincre son boss
She's gonna have to convince her boss


Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But we get used to it, and soon it doesn't do me anything anymore
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know it, we get used to it, oh no, it doesn't do us anything anymore
Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But we get used to it, and soon it doesn't do me anything anymore
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know it, we get used to it, oh no, it doesn't do us anything anymore
Ça me fait plus d'effet, ça me fait plus d'effet
It doesn't do me anything anymore, it doesn't do me anything anymore




Paraît qu'la vie sur Terre, c'est un échantillon
According to what I've heard, life on Earth is just a sample
L'enfer est flambant neuf, le paradis en chantier
Helll is brand new, Heaven is under construction
Même si t'es gentil, on t'oubliera comme le premier "i" de "suicide"
Even though you're nice, well forget about you like the first "i" in "suicide"
Les crimes, les guerres, le passé, c'est pas mon problème mais la suite, si
Crimes, wars, the past, it's not my problem but what comes after is
Je viens de naître, j'ai rien demandé mais je vais me faire plais' maintenant que je suis ici
I was just born, I never asked for anything but I'mma enjoy mow that I'm here




Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But we get used to it, and soon it doesn't do me anything anymore
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know it, we get used to it, oh no, it doesn't do us anything anymore
Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But we get used to it, and soon it doesn't do me anything anymore
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know it, we get used to it, oh no, it doesn't do us anything anymore
Ça me fait plus d'effet, ça me fait plus d'effet
It doesn't do me anything anymore, it doesn't do me anything anymore




J'ai tout vu, j'ai tout vu, j'ai tout vu
I've seen it all, I've seen it all, I've seen it all,
Jai tout vu, j'ai tout vu, j'ai tout vu
I've seen it all, I've seen it all, I've seen it all,
Ca me fait plus d'effet...
It's doesn't do me anything anymore