Cœoeur de pirate Place De La République english translation
Cœoeur de pirate Place De La République song lyrics
Cœoeur de pirate Place De La République translation
On s'est connu le temps de plaire
We met in the time when we would please
Aux exigences qu'on s'est créées mais on s'y perd
the demands we created but we got lost in them
Tu n'es qu'à quelques kilomètres
You're only a few kilometers away
Et nos coeurs, nos coeurs sont restés dans cette mer
And our hearts, our hearts have stayed in this sea
J'ai couru en longeant la seine
I ran along the Seine
En espérant te retrouver, l'âme sereine
Hoping to find you, you serene soul
J'ai couru sans savoir comment
I ran without knowing how
Ni pourquoi on s'emballe
or why we get carried away
On s'est connu qu'un moment
We've only known each other for a moment
Et je ne sais plus si tu en vaux la peine
And I don't know if you're worth it anymore
C'est plutôt dur d'en être certaine
It's rather hard to be sure
Et quand tu seras à la porte des Ternes
And when you are at Pearson
Ce soir ne m'oublie pas
That evening, don't forget me
Je t'attendrai au moins le temps de dire
I will wait for you long enough to say
Que j'ai voulu prendre le plus grand risque
thay I wanted to take the greatest risk
Un soir qui m'a rendue bien triste
An evening that made me so sad
Un soir Place de la République
An evening at Republique Square
Et comme tu vois c'est bien la fin
And as you can see it's the end
Je dois traverser l'océan demain matin
I must cross the ocean tomorrow morning
De tes bras, je m'arracherai tout doucement
From your arms I will silde out ever so gently
Et c'est la réalité qui m'attend
And it's reality that awaits me
Je sais ton coeur est habité
I know your heart is already inhabited
Par une ou d'autre fille qui t'ont marquées
by one or more girls that have marked you
Moi je suis moins forte que les autres
I'm less strong than the other
Mais j'espère tant te manquer
But I hope strongly that you miss me
Tant me démarquer
That I stand out so much
Et je sais plus si tu en vaux la peine
And I don't know if you're worth it anymore
C'est plutôt dur d'en être certaine
It's rather hard to be sure
Et quand tu seras à Vincennes
And when you are in Vincennes
Ce soir ne m'oublie pas
That evening, don't forget me
Je t'attendrais au moins le temps de dire
I will wait for you long enough to say
Que j'ai voulu prendre le plus grand risque
thay I wanted to take the greatest risk
Un soir qui m'a rendue bien triste
An evening that made me so sad
Un soir Place de la République
An evening at Republique Square