Carla Bruni Quelqu'un m'a dit english translation
Carla Bruni Quelqu'un m'a dit song lyrics
Carla Bruni Quelqu'un m'a dit translation
On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
They said to me that our lives aren't worth much.
Elles passent en un instant comme fanent les roses
They pass in an instant, like dead roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
They said to me that time who slips is a bastard
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
that from our sorrow he makes coats
Pourtant quelqu'un m'a dit
Then someone has told me
Que tu m'aimais encore
That you still loved me
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
It's someone who told me that you still loved me
Serait-ce possible alors?
Could it be true then? (for Lydia)
On dit que le destin se moque bien de nous
They say that destiny laughs at us
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
That it gives us nothing and promises everything
Paraît que le bonheur est à portée de main
It seems like hapiness is close at hand
Alors on tend la main et on se retrouve fou
So we reach out and we find ourselves crazy
Pourtant quelqu'un m'a dit
Then someone has told me
Que tu m'aimais encore
That you still loved me
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
It's someone who told me that you still loved me
Serait-ce possible alors?
Could it be true then? (for Lydia)
Serait-ce possible alors?
Could it be true then? (for Lydia)
Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
But who was it that told me that still you loved me
Je ne me souviens plus, c'était tard dans la nuit
I don't remember anymore, it was late at night
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
I still hear the voice, but I don't see the face
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que je vous l'ai dit"
"He loves you in secret, don't tell him that i told you"
Tu vois, quelqu'un m'a dit
You see, someone has told me
Que tu m'aimais encore
That you still loved me
Me l'a-t-on vraiment dit que tu m'aimais encore
Did someone really tell me that you still loved me
Serait-ce possible alors?
Could it be true then? (for Lydia)
On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
They said to me that our lives aren't worth much.
Elles passent en un instant comme fanent les roses
They pass in an instant, like dead roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
They said to me that time who slips is a bastard
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux
that from our sorrow he makes coats
Pourtant quelqu'un m'a dit
Then someone has told me
Que tu m'aimais encore
That you still loved me
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
It's someone who told me that you still loved me
Serait-ce possible alors?
Could it be true then? (for Lydia)