Alkinoos Ioannidis Kemal english translation
Alkinoos Ioannidis Kemal song lyrics
Alkinoos Ioannidis Kemal translation
Ακούστε την ιστορία του Κεμάλ
Listen to the story of Kemal
ενός νεαρού πρίγκιπα, της ανατολής
A young prince, of the east
απόγονου του Σεβάχ του θαλασσινού,
Descendant of Sindbad the sailor,
που νόμισε ότι μπορεί να αλλάξει τον κόσμο.
Who thought that he could change the world
αλλά πικρές οι βουλές του Αλλάχ
But bitter are the wills of Allah
και σκοτεινές οι ψυχές των ανθρώπων.
And dark are the souls of humans
Στης Ανατολής τα μέρη μια φορά και ένα καιρό
In the Anatolian lands once upon a time
ήταν άδειο το κεμέρι, μουχλιασμένο το νερό
The pouch was empty, the water was moldy
στη Μοσσούλη, τη Βασσόρα, στην παλιά τη χουρμαδιά
In Mosul, in Basrah, at the old date palm
πικραμένα κλαίνε τώρα της ερήμου τα παιδιά.
The children of the dessert are now crying bitterly
Κι ένας νέος από σόι και γενιά βασιλική
And a young man from a great family and a royal lineage
αγροικάει το μοιρολόι και τραβάει κατά εκεί.
Listens to the weeping and goes towards there
τον κοιτάν οι Βεδουίνοι με ματιά λυπητερή
He is looked on by the Bedouins with a sad stare
κι όρκο στον Αλλάχ τους δίνει, πως θ' αλλάξουν οι καιροί.
And he gives them an oath in the name of Allah, that the times will change
Σαν ακούσαν οι αρχόντοι του παιδιού την αφοβιά
When the masters heard of this child's fearlessness
ξεκινάν με λύκου δόντι και με λιονταριού προβιά
They started with a wolf's tooth and a lion's pelt
απ' τον Τίγρη στον Ευφράτη, απ' τη γη στον ουρανό
From Tigris to Euphrates, from earth to the sky
κυνηγάν τον αποστάτη να τον πιάσουν ζωντανό.
They hunt the apostate to catch him alive
Πέφτουν πάνω του τα στίφη, σαν ακράτητα σκυλιά
The crowds fall upon him, like unrestrained dogs
και τον πάνε στο χαλίφη να του βάλει την θηλιά
And they take him to the caliph to wear him the noose
μαύρο μέλι μαύρο γάλα ήπιε εκείνο το πρωί
Black honey black milk he drank that morning
πριν αφήσει στην κρεμάλα τη στερνή του την πνοή.
Before he left on the noose his final breath
Με δύο γέρικες καμήλες μ' ένα κόκκινο φαρί
With two old camels and a red war-horse
στου παράδεισου τις πύλες ο προφήτης καρτερεί.
In paradise's gates the prophet awaits
πάνε τώρα χέρι χέρι κι είναι γύρω συννεφιά
They go now hand in hand and it's cloudy all around
μα της Δαμασκού τ' αστέρι τους κρατούσε συντροφιά.
But the star of Damascus kept them company
Σ' ένα μήνα σ' ένα χρόνο βλέπουν μπρος τους τον Αλλάχ
In a month in a year they see in front of them Allah
που από τον ψηλό του θρόνο λέει στον άμυαλο Σεβάχ:
Who from his high throne says to witless Sindbad
νικημένο μου ξεφτέρι δεν αλλάζουν οι καιροί,
"My defeated genius times don't change,
με φωτιά και με μαχαίρι πάντα ο κόσμος προχωρεί
By fire and by dagger the world always keeps going"
Καληνύχτα Κεμάλ, αυτός ο κόσμος δε θα αλλάξει ποτέ
Goodnight Kemal, this world will never change
Καληνύχτα...
Goodnight...